We werken aan het herstellen van de Unionpedia-app in de Google Play Store
🌟We hebben ons ontwerp vereenvoudigd voor betere navigatie!
Instagram Facebook X LinkedIn

Bijbelvertaling en Lutherbijbel

Snelkoppelingen: Verschillen, Overeenkomsten, Jaccard Similarity Coëfficiënt, Referenties.

Verschil tussen Bijbelvertaling en Lutherbijbel

Bijbelvertaling vs. Lutherbijbel

''Nieuwe Vertaling'' uit 1951.In het gebouw van het Bijbelhuis in Amsterdam wordt de ''Nieuwe Vertaling'' aangeboden aan vertegenwoordigers van de kerken. Een Bijbelvertaling is de tekst van de Bijbel in een andere taal dan die van de brontekst, die geschreven is in het Hebreeuws, Aramees of Koine-Grieks. Eerste vertaling uit 1534 van de volledige Bijbel door Maarten Luther, gedrukt door Hans Lufft in Wittenberg. De houtsnede van de titel is van Meister MS De Lutherbijbel is een vertaling van de Bijbel uit het Hebreeuws en Aramees (Oude Testament) en het Grieks (Deuterocanonieke boeken en Nieuwe Testament) in het Vroegnieuwhoogduits.

Overeenkomsten tussen Bijbelvertaling en Lutherbijbel

Bijbelvertaling en Lutherbijbel hebben 10 dingen gemeen (in Unionpedia): Bijbelse handschriften, Byzantijnse tekst, Nieuwe Testament, Novum Testamentum Graece, Oude Testament, Protestantisme, Septuagint, Tekstkritiek van de Bijbel, Textus Receptus, Vulgaat.

Bijbelse handschriften

Bijbelse handschriften zijn Bijbels of Bijbelgedeelten die met de hand geschreven zijn.

Bijbelse handschriften en Bijbelvertaling · Bijbelse handschriften en Lutherbijbel · Bekijk meer »

Byzantijnse tekst

Codex Vaticanus Codex Alexandrinus Codex Boreelianus De Byzantijnse tekst is een van de drie of vier teksttypen of tekstclusters van de handschriften van het Nieuwe Testament.

Bijbelvertaling en Byzantijnse tekst · Byzantijnse tekst en Lutherbijbel · Bekijk meer »

Nieuwe Testament

De kruisiging van Jezus, 1512-1516, door Matthias Grünewald Het Nieuwe Testament (Koinè: Ἡ καινὴ διαθήκη, Hē kainḕ diathḗkē; Latijn: Novum Testamentum) is het tweede deel van de christelijke Bijbel en bestaat uit 27 werken, 'boeken', die alle in het Koinè Grieks zijn geschreven.

Bijbelvertaling en Nieuwe Testament · Lutherbijbel en Nieuwe Testament · Bekijk meer »

Novum Testamentum Graece

Titelpagina van de uitgave van ''Novum Testamentum Graece'' van Konstantin von Tischendorf (''editio septima'', 1859) Novum Testamentum Graece (Latijn voor 'het Nieuwe Testament in het Grieks') is sinds de eerste gedrukte uitgave van het Griekse Nieuwe Testament, verzorgd door Desiderius Erasmus, een veelgebruikte titel voor uitgaven van het Nieuwe Testament in de oorspronkelijke taal die primair gebaseerd zijn op Griekse handschriften.

Bijbelvertaling en Novum Testamentum Graece · Lutherbijbel en Novum Testamentum Graece · Bekijk meer »

Oude Testament

Introductie in de Gutenbergbijbel door de vertaler Hiëronymus van Stridon in het Latijn Het Oude Testament (Latijn:Vetus Testamentum) is in het christendom het eerste deel van de christelijke Bijbel.

Bijbelvertaling en Oude Testament · Lutherbijbel en Oude Testament · Bekijk meer »

Protestantisme

Luther volgens de overlevering zijn 95 stellingen openbaar maakte Gedächtniskirche in Speyer, ter nagedachtenis aan het protest van de Luthersen tegen het beperken van de godsdienstvrijheid Het protestantisme is een van de drie grote stromingen binnen het christendom, naast het rooms-katholicisme en de oosters-orthodoxe kerken.

Bijbelvertaling en Protestantisme · Lutherbijbel en Protestantisme · Bekijk meer »

Septuagint

Er komen in de Chester Beatty Papyrus VII delen uit Deuteronomium voor. 1 Ezra uit de Codex Vaticanus De Septuagint of Septuaginta, vaak afgekort tot LXX, het getal 70 in Romeinse cijfers, is de vertaling in het Koinè of Oudgrieks van de Tenach of Hebreeuwse Bijbel, die tussen circa 250 en 50 v.Chr.

Bijbelvertaling en Septuagint · Lutherbijbel en Septuagint · Bekijk meer »

Tekstkritiek van de Bijbel

Gutenbergbijbel Tekstkritiek van de Bijbel bestudeert de overlevering van de tekst van de Bijbel en tracht de oorspronkelijke tekst van het Oude Testament en het Nieuwe Testament vast te stellen door de werkwijze van de tekstkritiek toe te passen op de oude Bijbelse handschriften.

Bijbelvertaling en Tekstkritiek van de Bijbel · Lutherbijbel en Tekstkritiek van de Bijbel · Bekijk meer »

Textus Receptus

Textus Receptus (Latijn voor 'ontvangen/aanvaarde tekst') is de naam voor de eerste Griekse tekst van het Nieuwe Testament die door middel van de boekdrukpers verspreid werd.

Bijbelvertaling en Textus Receptus · Lutherbijbel en Textus Receptus · Bekijk meer »

Vulgaat

Vulgata Sixtina Proloog van het Evangelie volgens Johannes, Clementina Vulgats, editie 1922 De Vulgaat (Editio Vulgata) is een belangrijke Bijbelvertaling in het Latijn, die tussen 390 en 405 n.Chr.

Bijbelvertaling en Vulgaat · Lutherbijbel en Vulgaat · Bekijk meer »

De bovenstaande lijst antwoord op de volgende vragen

Vergelijking tussen Bijbelvertaling en Lutherbijbel

Bijbelvertaling heeft 100 relaties, terwijl de Lutherbijbel heeft 23. Zoals ze gemeen hebben 10, de Jaccard-index is 8.13% = 10 / (100 + 23).

Referenties

Dit artikel toont de relatie tussen Bijbelvertaling en Lutherbijbel. Om toegang te krijgen tot elk artikel waarvan de informatie werd gehaald, kunt u terecht op: