Overeenkomsten tussen Hebraïsme en Nieuwe Bijbelvertaling
Hebraïsme en Nieuwe Bijbelvertaling hebben 3 dingen gemeen (in Unionpedia): Hebreeuws, Hebreeuwse genitief, Statenvertaling.
Hebreeuws
Het woord ''Israël'' in Hebreeuws schrift Klassiek Hebreeuws, ook bekend als Lesjon HaKodesj (לשון הקודש, 'de heilige taal'), is de taal van het jodendom.
Hebraïsme en Hebreeuws · Hebreeuws en Nieuwe Bijbelvertaling ·
Hebreeuwse genitief
De Hebreeuwse genitief, ook wel superlativus pluralis genoemd, is een manier om in het Hebreeuws een overtreffende trap aan te geven.
Hebraïsme en Hebreeuwse genitief · Hebreeuwse genitief en Nieuwe Bijbelvertaling ·
Statenvertaling
De Statenvertaling (of Statenbijbel) is de eerste officiële Nederlandstalige Bijbelvertaling, die rechtstreeks uit het oorspronkelijke Hebreeuws, Aramees en Grieks werd vertaald.
Hebraïsme en Statenvertaling · Nieuwe Bijbelvertaling en Statenvertaling ·
De bovenstaande lijst antwoord op de volgende vragen
- In wat lijkt op Hebraïsme en Nieuwe Bijbelvertaling
- Wat het gemeen heeft Hebraïsme en Nieuwe Bijbelvertaling
- Overeenkomsten tussen Hebraïsme en Nieuwe Bijbelvertaling
Vergelijking tussen Hebraïsme en Nieuwe Bijbelvertaling
Hebraïsme heeft 10 relaties, terwijl de Nieuwe Bijbelvertaling heeft 70. Zoals ze gemeen hebben 3, de Jaccard-index is 3.75% = 3 / (10 + 70).
Referenties
Dit artikel toont de relatie tussen Hebraïsme en Nieuwe Bijbelvertaling. Om toegang te krijgen tot elk artikel waarvan de informatie werd gehaald, kunt u terecht op: