Overeenkomsten tussen NBG-vertaling 1951 en Willibrordvertaling
NBG-vertaling 1951 en Willibrordvertaling hebben 10 dingen gemeen (in Unionpedia): Bijbel (christendom), Bijbelvertaling, Hebreeuws, Nederlands, Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap, Nieuwe Bijbelvertaling, Nieuwe Testament, Oude Testament, Protestantisme, Rooms-Katholieke Kerk.
Bijbel (christendom)
De Gutenbergbijbel, de eerste gedrukte Bijbel en het eerste boek dat is vervaardigd met de boekdrukkunst De Bijbel is het heilige boek van het christendom.
Bijbel (christendom) en NBG-vertaling 1951 · Bijbel (christendom) en Willibrordvertaling ·
Bijbelvertaling
''Nieuwe Vertaling'' uit 1951.In het gebouw van het Bijbelhuis in Amsterdam wordt de ''Nieuwe Vertaling'' aangeboden aan vertegenwoordigers van de kerken. Een Bijbelvertaling is de tekst van de Bijbel in een andere taal dan die van de brontekst, die geschreven is in het Hebreeuws, Aramees of Koine-Grieks.
Bijbelvertaling en NBG-vertaling 1951 · Bijbelvertaling en Willibrordvertaling ·
Hebreeuws
Het woord ''Israël'' in Hebreeuws schrift Klassiek Hebreeuws, ook bekend als Lesjon HaKodesj (לשון הקודש, 'de heilige taal'), is de taal van het jodendom.
Hebreeuws en NBG-vertaling 1951 · Hebreeuws en Willibrordvertaling ·
Nederlands
Het Nederlands is een West-Germaanse taal, de meest gebruikte taal in Nederland en België, de officiële taal van Suriname en een van de drie officiële talen van België.
NBG-vertaling 1951 en Nederlands · Nederlands en Willibrordvertaling ·
Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap
Kantoor van het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap aan de Zijlweg in Haarlem (2022) Het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap (NBG) is een vereniging die zich bezighoudt met de vertaling van de Bijbel, verspreiding van bijbels en voorlichting over de Bijbel.
NBG-vertaling 1951 en Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap · Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap en Willibrordvertaling ·
Nieuwe Bijbelvertaling
De Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) is een interconfessionele Bijbelvertaling in het Nederlands uit 2004, uitgegeven door het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap en de Katholieke Bijbelstichting.
NBG-vertaling 1951 en Nieuwe Bijbelvertaling · Nieuwe Bijbelvertaling en Willibrordvertaling ·
Nieuwe Testament
De kruisiging van Jezus, 1512-1516, door Matthias Grünewald Het Nieuwe Testament (Koinè: Ἡ καινὴ διαθήκη, Hē kainḕ diathḗkē; Latijn: Novum Testamentum) is het tweede deel van de christelijke Bijbel en bestaat uit 27 werken, 'boeken', die alle in het Koinè Grieks zijn geschreven.
NBG-vertaling 1951 en Nieuwe Testament · Nieuwe Testament en Willibrordvertaling ·
Oude Testament
Introductie in de Gutenbergbijbel door de vertaler Hiëronymus van Stridon in het Latijn Het Oude Testament (Latijn:Vetus Testamentum) is in het christendom het eerste deel van de christelijke Bijbel.
NBG-vertaling 1951 en Oude Testament · Oude Testament en Willibrordvertaling ·
Protestantisme
Luther volgens de overlevering zijn 95 stellingen openbaar maakte Gedächtniskirche in Speyer, ter nagedachtenis aan het protest van de Luthersen tegen het beperken van de godsdienstvrijheid Het protestantisme is een van de drie grote stromingen binnen het christendom, naast het rooms-katholicisme en de oosters-orthodoxe kerken.
NBG-vertaling 1951 en Protestantisme · Protestantisme en Willibrordvertaling ·
Rooms-Katholieke Kerk
Petrus (875) Andrej Roebljov (ca. 1400) De Rooms-Katholieke Kerk is met meer dan 1,2 miljard volgelingen het grootste kerkgenootschap ter wereld.
NBG-vertaling 1951 en Rooms-Katholieke Kerk · Rooms-Katholieke Kerk en Willibrordvertaling ·
De bovenstaande lijst antwoord op de volgende vragen
- In wat lijkt op NBG-vertaling 1951 en Willibrordvertaling
- Wat het gemeen heeft NBG-vertaling 1951 en Willibrordvertaling
- Overeenkomsten tussen NBG-vertaling 1951 en Willibrordvertaling
Vergelijking tussen NBG-vertaling 1951 en Willibrordvertaling
NBG-vertaling 1951 heeft 76 relaties, terwijl de Willibrordvertaling heeft 48. Zoals ze gemeen hebben 10, de Jaccard-index is 8.06% = 10 / (76 + 48).
Referenties
Dit artikel toont de relatie tussen NBG-vertaling 1951 en Willibrordvertaling. Om toegang te krijgen tot elk artikel waarvan de informatie werd gehaald, kunt u terecht op: