Overeenkomsten tussen Bijbel (christendom) en Bijbelvertaling
Bijbel (christendom) en Bijbelvertaling hebben 23 dingen gemeen (in Unionpedia): Apocriefen van het Oude Testament, Bijbelse handschriften, Codex Sinaiticus, Codex Vaticanus, Dode Zee-rollen, Duits, Engels, Evangelie, Handschriften van het Nieuwe Testament, Hebreeuws, Hiëronymus van Stridon, Jodendom, Latijn, Nieuwe Testament, Oosters-orthodoxe kerken, Oude Testament, Protestantisme, Rooms-Katholieke Kerk, Septuagint, Statenvertaling, Tenach, Textus Receptus, Vulgaat.
Apocriefen van het Oude Testament
Susanna en de oudsten, een verhaal uit de Toevoegingen bij Daniël Apocriefen van het Oude Testament (Oudgrieks: ἀπόκρυφος, apokruphos: geheim, verborgen), is een term waarmee bepaalde boeken worden aangeduid die aanvankelijk door sommigen als onderdeel van het Oude Testament van de Bijbel werden beschouwd, maar uiteindelijk niet in de canon van de Bijbel zijn opgenomen.
Apocriefen van het Oude Testament en Bijbel (christendom) · Apocriefen van het Oude Testament en Bijbelvertaling ·
Bijbelse handschriften
Bijbelse handschriften zijn Bijbels of Bijbelgedeelten die met de hand geschreven zijn.
Bijbel (christendom) en Bijbelse handschriften · Bijbelse handschriften en Bijbelvertaling ·
Codex Sinaiticus
Esther 2:3-8 De Codex Sinaiticus (Codex א) is een manuscript van de christelijke bijbel geschreven in unciaal Grieks en daterend van het midden van de 4e eeuw (330–350).
Bijbel (christendom) en Codex Sinaiticus · Bijbelvertaling en Codex Sinaiticus ·
Codex Vaticanus
De Codex Vaticanus (Vaticaanstad, Biblioteca Apostolica Vaticana; ook Codex B of Codex 03 genoemd;03 is de indeling volgens Gregory-Aland) is een van de oudste nog bestaande Bijbelse handschriften.
Bijbel (christendom) en Codex Vaticanus · Bijbelvertaling en Codex Vaticanus ·
Dode Zee-rollen
Amman Qumran De Dode Zee-rollen omvatten een collectie handschriften van meer dan 900 documenten, inclusief ruim 200 handschriften van de Hebreeuwse Bijbel, de Tenach (of de Hebreeuwse Bijbel).
Bijbel (christendom) en Dode Zee-rollen · Bijbelvertaling en Dode Zee-rollen ·
Duits
'''— ''Het Duitse taalgebied'' —''' Verspreiding van het Duits in West- en Midden-Europa Verspreiding in de wereld Het Duits (Deutsch) is een taal behorende tot de West-Germaanse tak van de Germaanse talen.
Bijbel (christendom) en Duits · Bijbelvertaling en Duits ·
Engels
Het Engels (English) is een Indo-Europese taal, die vanwege de nauwe verwantschap met talen als het Fries, (Neder-)Duits en Nederlands tot de West-Germaanse talen wordt gerekend.
Bijbel (christendom) en Engels · Bijbelvertaling en Engels ·
Evangelie
Evangelie komt van het Griekse woord τό εὐαγγέλιον, euangelion, dat 'beloning voor de bode van goed nieuws (geluksbode)', 'goede boodschap' en '(christelijke) heilboodschap' betekent.
Bijbel (christendom) en Evangelie · Bijbelvertaling en Evangelie ·
Handschriften van het Nieuwe Testament
Minuskel 1425 (AD 1125), met de Evangelist Johannes Handschriften van het Nieuwe Testament zijn delen van het Nieuwe Testament, (het laatste gedeelte van de Bijbel), die met de hand geschreven zijn.
Bijbel (christendom) en Handschriften van het Nieuwe Testament · Bijbelvertaling en Handschriften van het Nieuwe Testament ·
Hebreeuws
Het woord ''Israël'' in Hebreeuws schrift Klassiek Hebreeuws, ook bekend als Lesjon HaKodesj (לשון הקודש, 'de heilige taal'), is de taal van het jodendom.
Bijbel (christendom) en Hebreeuws · Bijbelvertaling en Hebreeuws ·
Hiëronymus van Stridon
Sint-Hiëronymus(ca.1598), Federico Barocci, Galleria Borghese National Gallery ''Sint Hiëronimus in zijn studeerkamer''(1521), Albrecht Dürer, Museu Nacional de Arte Antiga ''De heilige Hiëronymus in de woestijn''(ca.1480), Leonardo da Vinci, Vaticaanse Musea Hiëronymus van Stridon, volledige Latijnse naam Eusebius Sophronius Hiëronymus (Grieks: Εὐσέβιος Σωφρόνιος Ἱερώνυμος) (Stridon, ca. 347 – Bethlehem, 30 september 420) was een schrijver, vertaler en kluizenaar in het vroege christendom.
Bijbel (christendom) en Hiëronymus van Stridon · Bijbelvertaling en Hiëronymus van Stridon ·
Jodendom
De menora is een traditioneel symbool van het jodendom De davidster is een ander symbool van het jodendom Het jodendom is de cultuur, levenswijze en religie van het Joodse volk en de oudste of een van de vroegst ontstane monotheïstische godsdiensten en behoort tot de oudste religieuze tradities die vandaag de dag nog worden beoefend.
Bijbel (christendom) en Jodendom · Bijbelvertaling en Jodendom ·
Latijn
Latijn (Lingua Latina) is een Italische taal die oorspronkelijk werd gesproken door de Latijnen, onder wie ook het bekendste Latijnse volk, de Romeinen.
Bijbel (christendom) en Latijn · Bijbelvertaling en Latijn ·
Nieuwe Testament
De kruisiging van Jezus, 1512-1516, door Matthias Grünewald Het Nieuwe Testament (Koinè: Ἡ καινὴ διαθήκη, Hē kainḕ diathḗkē; Latijn: Novum Testamentum) is het tweede deel van de christelijke Bijbel en bestaat uit 27 werken, 'boeken', die alle in het Koinè Grieks zijn geschreven.
Bijbel (christendom) en Nieuwe Testament · Bijbelvertaling en Nieuwe Testament ·
Oosters-orthodoxe kerken
''Constantijn de Grote'', mozaïek in de Hagia Sophia, ca. 1000 De oosters-orthodoxe kerk, officieel de orthodoxe katholieke kerk genoemd, is een stroming binnen het christendom die zichzelf beschouwt als directe voortzetting van de 'ene, heilige, katholieke en apostolische' kerk.
Bijbel (christendom) en Oosters-orthodoxe kerken · Bijbelvertaling en Oosters-orthodoxe kerken ·
Oude Testament
Introductie in de Gutenbergbijbel door de vertaler Hiëronymus van Stridon in het Latijn Het Oude Testament (Latijn:Vetus Testamentum) is in het christendom het eerste deel van de christelijke Bijbel.
Bijbel (christendom) en Oude Testament · Bijbelvertaling en Oude Testament ·
Protestantisme
Luther volgens de overlevering zijn 95 stellingen openbaar maakte Gedächtniskirche in Speyer, ter nagedachtenis aan het protest van de Luthersen tegen het beperken van de godsdienstvrijheid Het protestantisme is een van de drie grote stromingen binnen het christendom, naast het rooms-katholicisme en de oosters-orthodoxe kerken.
Bijbel (christendom) en Protestantisme · Bijbelvertaling en Protestantisme ·
Rooms-Katholieke Kerk
Petrus (875) Andrej Roebljov (ca. 1400) De Rooms-Katholieke Kerk is met meer dan 1,2 miljard volgelingen het grootste kerkgenootschap ter wereld.
Bijbel (christendom) en Rooms-Katholieke Kerk · Bijbelvertaling en Rooms-Katholieke Kerk ·
Septuagint
Er komen in de Chester Beatty Papyrus VII delen uit Deuteronomium voor. 1 Ezra uit de Codex Vaticanus De Septuagint of Septuaginta, vaak afgekort tot LXX, het getal 70 in Romeinse cijfers, is de vertaling in het Koinè of Oudgrieks van de Tenach of Hebreeuwse Bijbel, die tussen circa 250 en 50 v.Chr.
Bijbel (christendom) en Septuagint · Bijbelvertaling en Septuagint ·
Statenvertaling
De Statenvertaling (of Statenbijbel) is de eerste officiële Nederlandstalige Bijbelvertaling, die rechtstreeks uit het oorspronkelijke Hebreeuws, Aramees en Grieks werd vertaald.
Bijbel (christendom) en Statenvertaling · Bijbelvertaling en Statenvertaling ·
Tenach
Fragment uit de Leningrad-codex of Codex Leningradensis. Het is het oudste nog bestaande complete handschrift van de masoretische tekst van de Tenach, daterend uit het jaar 1008. De Tenach of Tanach (Hebreeuws: תַּנַ״ךְ) is het heilige boek van het jodendom.
Bijbel (christendom) en Tenach · Bijbelvertaling en Tenach ·
Textus Receptus
Textus Receptus (Latijn voor 'ontvangen/aanvaarde tekst') is de naam voor de eerste Griekse tekst van het Nieuwe Testament die door middel van de boekdrukpers verspreid werd.
Bijbel (christendom) en Textus Receptus · Bijbelvertaling en Textus Receptus ·
Vulgaat
Vulgata Sixtina Proloog van het Evangelie volgens Johannes, Clementina Vulgats, editie 1922 De Vulgaat (Editio Vulgata) is een belangrijke Bijbelvertaling in het Latijn, die tussen 390 en 405 n.Chr.
Bijbel (christendom) en Vulgaat · Bijbelvertaling en Vulgaat ·
De bovenstaande lijst antwoord op de volgende vragen
- In wat lijkt op Bijbel (christendom) en Bijbelvertaling
- Wat het gemeen heeft Bijbel (christendom) en Bijbelvertaling
- Overeenkomsten tussen Bijbel (christendom) en Bijbelvertaling
Vergelijking tussen Bijbel (christendom) en Bijbelvertaling
Bijbel (christendom) heeft 148 relaties, terwijl de Bijbelvertaling heeft 100. Zoals ze gemeen hebben 23, de Jaccard-index is 9.27% = 23 / (148 + 100).
Referenties
Dit artikel toont de relatie tussen Bijbel (christendom) en Bijbelvertaling. Om toegang te krijgen tot elk artikel waarvan de informatie werd gehaald, kunt u terecht op: