We werken aan het herstellen van de Unionpedia-app in de Google Play Store
UitgaandeInkomende
🌟We hebben ons ontwerp vereenvoudigd voor betere navigatie!
Instagram Facebook X LinkedIn

Bijbelvertaling

Index Bijbelvertaling

''Nieuwe Vertaling'' uit 1951.In het gebouw van het Bijbelhuis in Amsterdam wordt de ''Nieuwe Vertaling'' aangeboden aan vertegenwoordigers van de kerken. Een Bijbelvertaling is de tekst van de Bijbel in een andere taal dan die van de brontekst, die geschreven is in het Hebreeuws, Aramees of Koine-Grieks.

Inhoudsopgave

  1. 100 relaties: Afrikaans, Apocriefen van het Oude Testament, Aramees, Armeens, BasisBijbel, Bergen op Zoom, Bevindelijk gereformeerden, Biblia Hebraica Stuttgartensia, Bijbel (christendom), Bijbel in Gewone Taal, Bijbelse handschriften, Bodmer papyri, Boekencentrum Uitgevers, Byzantijnse tekst, Chester Beatty papyri, Codex Alexandrinus, Codex Leningradensis, Codex Sinaiticus, Codex Vaticanus, Comma Johanneum, Complutensische polyglotbijbel, Concilie van Trente, Concordante vertaling, Desiderius Erasmus, Deutsche Bibelgesellschaft, Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren, Dode Zee-rollen, Duits, Dynamische en formele equivalentie, Engels, Eugene Peterson, Evangelie, Göttingen (stad), Georgisch, Gereformeerde Bijbelstichting, Geuzenliederen, Gotisch (taal), Grieks, Groot Nieuws Bijbel, Handschriften van het Nieuwe Testament, Handschriften van het Oude Testament, Hebreeuws, Herziene Statenvertaling, Hexapla, Hiëronymus van Stridon, Jakob van Bruggen, Jehova's getuigen, Jodendom, Jongbloed BV, Katholieke Bijbelstichting, ... Uitbreiden index (50 meer) »

  2. Bijbel

Afrikaans

Een Afrikaanse spreker Het Afrikaans is een West-Germaanse taal die hoofdzakelijk in Zuid-Afrika en Namibië wordt gesproken.

Bekijken Bijbelvertaling en Afrikaans

Apocriefen van het Oude Testament

Susanna en de oudsten, een verhaal uit de Toevoegingen bij Daniël Apocriefen van het Oude Testament (Oudgrieks: ἀπόκρυφος, apokruphos: geheim, verborgen), is een term waarmee bepaalde boeken worden aangeduid die aanvankelijk door sommigen als onderdeel van het Oude Testament van de Bijbel werden beschouwd, maar uiteindelijk niet in de canon van de Bijbel zijn opgenomen.

Bekijken Bijbelvertaling en Apocriefen van het Oude Testament

Aramees

Het Aramees (Oromoyo), de oorspronkelijke taal van de Arameeërs, is een Noordwest-Semitische taal die zijn oorsprong vindt in het oude Aram en zich snel verspreidde naar de rest van Mesopotamië waarin het al meer dan drieduizend jaar voortdurend en onophoudelijk wordt geschreven en gesproken in verschillende varianten.

Bekijken Bijbelvertaling en Aramees

Armeens

Het Armeens (Հայերեն, hayerēn) is een zelfstandige tak van de Indo-Europese taalfamilie.

Bekijken Bijbelvertaling en Armeens

BasisBijbel

De BasisBijbel is een Bijbelvertaling in eenvoudig Nederlands.

Bekijken Bijbelvertaling en BasisBijbel

Bergen op Zoom

Bergen op Zoom (Bergs: Bèrrege, Frans: Berg-op-Zoom, Zeeuws: Berrehe op Zoôm, in Vlaanderen gespeld als Bergen-op-Zoom) is een stad in de Nederlandse provincie Noord-Brabant en de hoofdplaats van de gemeente Bergen op Zoom.

Bekijken Bijbelvertaling en Bergen op Zoom

Bevindelijk gereformeerden

Staphorst Kerkgebouw Gereformeerde Gemeente in Ned. te Opheusden Gereformeerde Gemeente te Barendrecht Jachin Boazkerk (Oud Gereformeerde Gemeente) te Urk Hersteld Hervormde Jongerendag 2005 te Amersfoort SGP-stemmers per gemeente bij de Tweede Kamerverkiezingen van 2010 Nieuwbouw van het Lodenstein College en een nieuwe kerk van de Gereformeerde Gemeente te Barneveld bevestigen het beeld van concentratie van bevindelijk Gereformeerden op de westrand van de Veluwe.

Bekijken Bijbelvertaling en Bevindelijk gereformeerden

Biblia Hebraica Stuttgartensia

De Biblia Hebraica Stuttgartensia, of de BHS, is een uitgave van de grondtekst van de Hebreeuwse Bijbel op basis van de Codex Leningradensis B 19A, sinds 1966 gepubliceerd door de Deutsche Bibelgesellschaft (het Duitse Bijbelgenootschap) in Stuttgart.

Bekijken Bijbelvertaling en Biblia Hebraica Stuttgartensia

Bijbel (christendom)

De Gutenbergbijbel, de eerste gedrukte Bijbel en het eerste boek dat is vervaardigd met de boekdrukkunst De Bijbel is het heilige boek van het christendom.

Bekijken Bijbelvertaling en Bijbel (christendom)

Bijbel in Gewone Taal

De Bijbel in Gewone Taal (BGT) is een Bijbelvertaling in het Nederlands uit 2014.

Bekijken Bijbelvertaling en Bijbel in Gewone Taal

Bijbelse handschriften

Bijbelse handschriften zijn Bijbels of Bijbelgedeelten die met de hand geschreven zijn.

Bekijken Bijbelvertaling en Bijbelse handschriften

Bodmer papyri

Bibliotheca Bodmeriana te Cologny Papyrus 66; Johannes evangelie Papyrus 72: Petrus en Judas Papyrus 74: Handelingen en katholieke brieven Papyrus 75: Evangelie volgens Lucas en volgens Johannes De Bodmer papyri vormen een groep van ca.

Bekijken Bijbelvertaling en Bodmer papyri

Boekencentrum Uitgevers

Boekencentrum Uitgevers is een Nederlandse uitgeverij.

Bekijken Bijbelvertaling en Boekencentrum Uitgevers

Byzantijnse tekst

Codex Vaticanus Codex Alexandrinus Codex Boreelianus De Byzantijnse tekst is een van de drie of vier teksttypen of tekstclusters van de handschriften van het Nieuwe Testament.

Bekijken Bijbelvertaling en Byzantijnse tekst

Chester Beatty papyri

P. Chester Beatty I, (Papyrus) folio 13-14, bevat een deel van het Evangelie volgens Lucas Fragmenten van P. Chester Beatty VI met gedeelten uit Deuteronomium ''P. Chester Beatty'' XII, folio 3, verso, Universiteit van Michigan Met de Chester Beatty Bijbelse Papyri of kortweg de Chester Beatty Papyri wordt een groep oude Bijbelse handschriften aangeduid die op papyrus geschreven zijn.

Bekijken Bijbelvertaling en Chester Beatty papyri

Codex Alexandrinus

De Codex Alexandrinus (Londen, British Library), Codex A (02) is een Grieks Bijbelhandschrift uit de 5e eeuw.

Bekijken Bijbelvertaling en Codex Alexandrinus

Codex Leningradensis

Fragment uit de codex De Codex Leningradensis is het oudste nog bestaande complete handschrift van de Masoretische Tekst (MT) van de Tenach, daterend uit het jaar 1008.

Bekijken Bijbelvertaling en Codex Leningradensis

Codex Sinaiticus

Esther 2:3-8 De Codex Sinaiticus (Codex א) is een manuscript van de christelijke bijbel geschreven in unciaal Grieks en daterend van het midden van de 4e eeuw (330–350).

Bekijken Bijbelvertaling en Codex Sinaiticus

Codex Vaticanus

De Codex Vaticanus (Vaticaanstad, Biblioteca Apostolica Vaticana; ook Codex B of Codex 03 genoemd;03 is de indeling volgens Gregory-Aland) is een van de oudste nog bestaande Bijbelse handschriften.

Bekijken Bijbelvertaling en Codex Vaticanus

Comma Johanneum

Het Comma Johanneum in de ondermarge van pagina 277 van de Codex Sangallensis 63, 8e eeuw. Latijnse tekst:''sicut in cael tres sunt pater et verbum et spiritus sanctus et tres unum sunt''.Vertaling: "zoals er in de hemel drie zijn: de vader en het woord en de heilige geest en de drie zijn een." Het Comma Johanneum is een korte zin ("Comma") die in de meeste vertalingen van de Eerste brief van Johannes tussen 1522 en de tweede helft van de negentiende eeuw te vinden is, omdat de zin voorkomt in de veel gebruikte Textus Receptus (TR).

Bekijken Bijbelvertaling en Comma Johanneum

Complutensische polyglotbijbel

De Complutensische polyglotbijbel, ook Polyglotbijbel van Alcalá of in het Latijn Polyglotta Complutense, was de eerste gedrukte polyglot van de hele Bijbel.

Bekijken Bijbelvertaling en Complutensische polyglotbijbel

Concilie van Trente

Een zitting van het Concilie van Trente in 1563 Het kerkelijk Concilie van Trente (1545-1563) (Latijn: Concilium Tridentinum) is een van de algemene of oecumenische concilies.

Bekijken Bijbelvertaling en Concilie van Trente

Concordante vertaling

Onder een concordante vertaling verstaat men een vertaling die een bepaald woord uit de te vertalen tekst telkens weergeeft met hetzelfde woord in de taal waarnaar vertaald wordt.

Bekijken Bijbelvertaling en Concordante vertaling

Desiderius Erasmus

Erasmus, met een pseudoniem Desiderius Erasmus en met een loconiem Erasmus Roterodamus (Rotterdam, 28 oktober 1466, 1467 of 1469 – Basel, 12 juli 1536) was een Nederlands humanist, katholiek theoloog, filosoof, filoloog en pedagoog.

Bekijken Bijbelvertaling en Desiderius Erasmus

Deutsche Bibelgesellschaft

De Deutsche Bibelgesellschaft (Duitse Bijbelgenootschap) is een kerkelijke stichting die zich bezighoudt met Bijbelvertaling en Bijbelverspreiding.

Bekijken Bijbelvertaling en Deutsche Bibelgesellschaft

Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren

De Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren (DBNL) is een website over Nederlandse taal en literatuur.

Bekijken Bijbelvertaling en Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren

Dode Zee-rollen

Amman Qumran De Dode Zee-rollen omvatten een collectie handschriften van meer dan 900 documenten, inclusief ruim 200 handschriften van de Hebreeuwse Bijbel, de Tenach (of de Hebreeuwse Bijbel).

Bekijken Bijbelvertaling en Dode Zee-rollen

Duits

'''— ''Het Duitse taalgebied'' —''' Verspreiding van het Duits in West- en Midden-Europa Verspreiding in de wereld Het Duits (Deutsch) is een taal behorende tot de West-Germaanse tak van de Germaanse talen.

Bekijken Bijbelvertaling en Duits

Dynamische en formele equivalentie

Dynamische en formele equivalentie zijn twee mogelijke analyses van de manier waarop bij het vertalen met moeilijke vertaalbare woorden en woordgroepen - te denken valt aan zaken als realia, vaste uitdrukkingen en idioom - kan worden omgegaan.

Bekijken Bijbelvertaling en Dynamische en formele equivalentie

Engels

Het Engels (English) is een Indo-Europese taal, die vanwege de nauwe verwantschap met talen als het Fries, (Neder-)Duits en Nederlands tot de West-Germaanse talen wordt gerekend.

Bekijken Bijbelvertaling en Engels

Eugene Peterson

Eugene Hoiland Peterson (East Stanwood (Washington), 6 november 1932 - Lakeside (Montana), 22 oktober 2018) was een Amerikaanse theoloog, predikant en schrijver.

Bekijken Bijbelvertaling en Eugene Peterson

Evangelie

Evangelie komt van het Griekse woord τό εὐαγγέλιον, euangelion, dat 'beloning voor de bode van goed nieuws (geluksbode)', 'goede boodschap' en '(christelijke) heilboodschap' betekent.

Bekijken Bijbelvertaling en Evangelie

Göttingen (stad)

Göttingen (Nedersaksisch Chöttingen) is een oude universiteitsstad in het zuidoosten van de Duitse deelstaat Nedersaksen.

Bekijken Bijbelvertaling en Göttingen (stad)

Georgisch

Het Georgisch (ქართული ენა, kartuli ena) is een taal die behoort tot de Kartveelse taalfamilie.

Bekijken Bijbelvertaling en Georgisch

Gereformeerde Bijbelstichting

De Gereformeerde Bijbelstichting (GBS) heeft tot doel het behoud en bevorderen van het gebruik van de Bijbel in de Statenvertaling (Statenbijbel).

Bekijken Bijbelvertaling en Gereformeerde Bijbelstichting

Geuzenliederen

Geuzenliederen zijn, formeel gesteld, liederen die gezongen worden door geuzen.

Bekijken Bijbelvertaling en Geuzenliederen

Gotisch (taal)

Het Gotisch is een uitgestorven Oost-Germaanse taal, de enige taal uit deze tak waarover redelijk veel bekend is.

Bekijken Bijbelvertaling en Gotisch (taal)

Grieks

Het Grieks (Ελληvικά) is een talenfamilie van de Indo-Europese talen.

Bekijken Bijbelvertaling en Grieks

Groot Nieuws Bijbel

De Groot Nieuws Bijbel is een Bijbelvertaling in de omgangstaal, vooral bedoeld voor niet-kerkelijke lezers.

Bekijken Bijbelvertaling en Groot Nieuws Bijbel

Handschriften van het Nieuwe Testament

Minuskel 1425 (AD 1125), met de Evangelist Johannes Handschriften van het Nieuwe Testament zijn delen van het Nieuwe Testament, (het laatste gedeelte van de Bijbel), die met de hand geschreven zijn.

Bekijken Bijbelvertaling en Handschriften van het Nieuwe Testament

Handschriften van het Oude Testament

Handschriften van het Oude Testament (het Eerste Testament, de Hebreeuwse Bijbel, de Tenach) zijn met de hand geschreven afschriften van het eerste, Hebreeuwse, deel van de Bijbel.

Bekijken Bijbelvertaling en Handschriften van het Oude Testament

Hebreeuws

Het woord ''Israël'' in Hebreeuws schrift Klassiek Hebreeuws, ook bekend als Lesjon HaKodesj (לשון הקודש, 'de heilige taal'), is de taal van het jodendom.

Bekijken Bijbelvertaling en Hebreeuws

Herziene Statenvertaling

De Herziene Statenvertaling, afgekort HSV, is een „revisie” van de oude Statenvertaling uit 1637 in meer hedendaags Nederlands.

Bekijken Bijbelvertaling en Herziene Statenvertaling

Hexapla

Een fragment van de Hexapla De Hexapla is een polyglot- en studiebijbel van het Oude Testament, samengesteld en geschreven door Origenes (185 - 253/254).

Bekijken Bijbelvertaling en Hexapla

Hiëronymus van Stridon

Sint-Hiëronymus(ca.1598), Federico Barocci, Galleria Borghese National Gallery ''Sint Hiëronimus in zijn studeerkamer''(1521), Albrecht Dürer, Museu Nacional de Arte Antiga ''De heilige Hiëronymus in de woestijn''(ca.1480), Leonardo da Vinci, Vaticaanse Musea Hiëronymus van Stridon, volledige Latijnse naam Eusebius Sophronius Hiëronymus (Grieks: Εὐσέβιος Σωφρόνιος Ἱερώνυμος) (Stridon, ca.

Bekijken Bijbelvertaling en Hiëronymus van Stridon

Jakob van Bruggen

Jakob van Bruggen (Odoorn, 23 september 1936) is een vooraanstaand Nieuw Testamenticus uit de orthodox-gereformeerde traditie.

Bekijken Bijbelvertaling en Jakob van Bruggen

Jehova's getuigen

Logo van jw.org, de website van Jehova's getuigen Jehova's getuigenSinds begin jaren 1950 wijken Jehova's getuigen af van de spelling volgens het Groene Boekje en spellen zij "Jehovah" en "Jehovah's Getuige".

Bekijken Bijbelvertaling en Jehova's getuigen

Jodendom

De menora is een traditioneel symbool van het jodendom De davidster is een ander symbool van het jodendom Het jodendom is de cultuur, levenswijze en religie van het Joodse volk en de oudste of een van de vroegst ontstane monotheïstische godsdiensten en behoort tot de oudste religieuze tradities die vandaag de dag nog worden beoefend.

Bekijken Bijbelvertaling en Jodendom

Jongbloed BV

Royal Jongbloed was een Nederlandse drukkerij, uitgeverij en mediabedrijf in Heerenveen, gespecialiseerd in het drukken van bijbels en christelijke liedbundels.

Bekijken Bijbelvertaling en Jongbloed BV

Katholieke Bijbelstichting

De Katholieke Bijbelstichting (afgekort: KBS) is een katholieke uitgeverij die zich ten doel stelt bijbels te verspreiden in het Nederlandse taalgebied, bijvoorbeeld in het onderwijs en voor catechese.

Bekijken Bijbelvertaling en Katholieke Bijbelstichting

King James Version

De King James Version (KJV) van de Bijbel is een Engelse Bijbelvertaling uit 1611, gepubliceerd op last van koning Jacobus I van Engeland.

Bekijken Bijbelvertaling en King James Version

Koinè

Koinè of Koinē (Grieks: Ἑλληνιστική Κοινή/ἡ κοινὴ διάλεκτος/κοινή (γλώσσα); koinē (glōssa) van Κοινή: gemeenschappelijk) was de Griekse taalvariant, die van de 3de eeuw v.

Bekijken Bijbelvertaling en Koinè

Kok (uitgeverij)

Kok is een uitgeverij op het gebied van levensbeschouwing, godsdienst en kerk, spiritualiteit en zingeving.

Bekijken Bijbelvertaling en Kok (uitgeverij)

Koptisch (taal)

Koptische inscriptie in steen, ongeveer 3e eeuw n.Chr. Koptische en Arabische inscriptie op een kerk in oud Cairo (Johannes 4:13-14). Het Koptisch is een Afro-Aziatische taal en schrijfsysteem van de laatste fase van de Egyptische taal.

Bekijken Bijbelvertaling en Koptisch (taal)

Latijn

Latijn (Lingua Latina) is een Italische taal die oorspronkelijk werd gesproken door de Latijnen, onder wie ook het bekendste Latijnse volk, de Romeinen.

Bekijken Bijbelvertaling en Latijn

Lijst van afwijkende nummering van Bijbelverzen

De Bijbel is ingedeeld in hoofdstukken en genummerde verzen, waardoor het mogelijk is een tekst op te zoeken, naar teksten te verwijzen en vertalingen te vergelijken.

Bekijken Bijbelvertaling en Lijst van afwijkende nummering van Bijbelverzen

Lutherbijbel

Eerste vertaling uit 1534 van de volledige Bijbel door Maarten Luther, gedrukt door Hans Lufft in Wittenberg. De houtsnede van de titel is van Meister MS De Lutherbijbel is een vertaling van de Bijbel uit het Hebreeuws en Aramees (Oude Testament) en het Grieks (Deuterocanonieke boeken en Nieuwe Testament) in het Vroegnieuwhoogduits.

Bekijken Bijbelvertaling en Lutherbijbel

Masoretische Tekst

De Masoretische Tekst (MT) is de vroeg-Middeleeuwse Hebreeuwse tekst van de joodse Bijbel (Tenach).

Bekijken Bijbelvertaling en Masoretische Tekst

Naardense Bijbel

De Naardense Bijbel is een vertaling van de Bijbel in het Nederlands van de hand van predikant Pieter Oussoren in de traditie van de zogenaamde Amsterdamse School.

Bekijken Bijbelvertaling en Naardense Bijbel

NBG-vertaling 1951

Polygoonjournaal over de nieuwe Bijbelvertaling De NBG-vertaling 1951 (NBG 1951, NBG-'51, Nbg '51, NBG51) is een Nederlandse Bijbelvertaling uit 1951, geproduceerd in opdracht van het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG).

Bekijken Bijbelvertaling en NBG-vertaling 1951

Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap

Kantoor van het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap aan de Zijlweg in Haarlem (2022) Het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap (NBG) is een vereniging die zich bezighoudt met de vertaling van de Bijbel, verspreiding van bijbels en voorlichting over de Bijbel.

Bekijken Bijbelvertaling en Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap

Nieuwe Bijbelvertaling

De Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) is een interconfessionele Bijbelvertaling in het Nederlands uit 2004, uitgegeven door het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap en de Katholieke Bijbelstichting.

Bekijken Bijbelvertaling en Nieuwe Bijbelvertaling

Nieuwe Testament

De kruisiging van Jezus, 1512-1516, door Matthias Grünewald Het Nieuwe Testament (Koinè: Ἡ καινὴ διαθήκη, Hē kainḕ diathḗkē; Latijn: Novum Testamentum) is het tweede deel van de christelijke Bijbel en bestaat uit 27 werken, 'boeken', die alle in het Koinè Grieks zijn geschreven.

Bekijken Bijbelvertaling en Nieuwe Testament

Nieuwewereldvertaling van de Bijbel

De Nieuwewereldvertaling van de Bijbel is een Bijbelvertaling die is vervaardigd en wordt gebruikt door Jehova's getuigen en wordt uitgegeven door hun uitgeverij, het Wachttoren-, Bijbel- en Traktaatgenootschap.

Bekijken Bijbelvertaling en Nieuwewereldvertaling van de Bijbel

Novum Testamentum Graece

Titelpagina van de uitgave van ''Novum Testamentum Graece'' van Konstantin von Tischendorf (''editio septima'', 1859) Novum Testamentum Graece (Latijn voor 'het Nieuwe Testament in het Grieks') is sinds de eerste gedrukte uitgave van het Griekse Nieuwe Testament, verzorgd door Desiderius Erasmus, een veelgebruikte titel voor uitgaven van het Nieuwe Testament in de oorspronkelijke taal die primair gebaseerd zijn op Griekse handschriften.

Bekijken Bijbelvertaling en Novum Testamentum Graece

Oosters-orthodoxe kerken

''Constantijn de Grote'', mozaïek in de Hagia Sophia, ca. 1000 De oosters-orthodoxe kerk, officieel de orthodoxe katholieke kerk genoemd, is een stroming binnen het christendom die zichzelf beschouwt als directe voortzetting van de 'ene, heilige, katholieke en apostolische' kerk.

Bekijken Bijbelvertaling en Oosters-orthodoxe kerken

Origenes

Origenes Origenes (Grieks: Ὠριγένης Ōrigénēs, "de uit Horus geborene") (ca. 185 - 253/254) was een van de belangrijkste verdedigers van het christendom en exegeten in de derde eeuw.

Bekijken Bijbelvertaling en Origenes

Oude Testament

Introductie in de Gutenbergbijbel door de vertaler Hiëronymus van Stridon in het Latijn Het Oude Testament (Latijn:Vetus Testamentum) is in het christendom het eerste deel van de christelijke Bijbel.

Bekijken Bijbelvertaling en Oude Testament

Oudkerkslavisch

Oudkerkslavisch (словѣньскъ ѩзыкъ, slověnĭskŭ językŭ) (ook Oudbulgaars genoemd) is de oudste Slavische schrijftaal.

Bekijken Bijbelvertaling en Oudkerkslavisch

Papyrus 45

Papyrus 45 (P45 or P. Chester Beatty I) is een van de vroege handschriften van het Nieuwe Testament dat deel uitmaakt van de Chester Beatty Papyri, een groep papyri, waartoe papyri behoren met onderdelen van het Oude Testament, papyri zoals deze, met onderdelen van het Nieuwe Testament en papyri met apocriefe boeken.

Bekijken Bijbelvertaling en Papyrus 45

Papyrus 46

Papyrus 46 (Nummering van Gregory-Aland)(P46; Papyrus Chester Beatty II) is een van de oudste handschriften van het Nieuwe Testament dat bekend is.

Bekijken Bijbelvertaling en Papyrus 46

Papyrus 66

Papyrus 66 (\mathfrak^) (Papyrus Bodmer II) is een bijna complete codex (boek) van het Evangelie volgens Johannes, en maakt deel uit van de verzameling die wordt aangeduid met Bodmer Papyri.

Bekijken Bijbelvertaling en Papyrus 66

Papyrus 75

Papyrus 75 (P75) (Papyrus Bodmer XV) is een codex (boek) met delen van het Evangelie volgens Lucas en het Evangelie volgens Johannes, en maakt deel uit van de verzameling die wordt aangeduid met Bodmer papyri.

Bekijken Bijbelvertaling en Papyrus 75

Petrus Canisiusvertaling

Petrus Canisiusvertaling en Canisiusvertaling zijn de gebruikelijke benamingen voor een Nederlandse rooms-katholieke Bijbelvertaling, waarvan de eerste complete uitgave verscheen in 1939.

Bekijken Bijbelvertaling en Petrus Canisiusvertaling

Protestantisme

Luther volgens de overlevering zijn 95 stellingen openbaar maakte Gedächtniskirche in Speyer, ter nagedachtenis aan het protest van de Luthersen tegen het beperken van de godsdienstvrijheid Het protestantisme is een van de drie grote stromingen binnen het christendom, naast het rooms-katholicisme en de oosters-orthodoxe kerken.

Bekijken Bijbelvertaling en Protestantisme

Redacteur

Emmen Montreal in 1944 Een redacteur of redactrice is iemand die verantwoordelijk is voor de bewerking (redactie) van de inhoud van een publicatie, bijvoorbeeld een krant, tv-programma, boek, tijdschrift, encyclopedie of website, of die feitelijk werkt aan die inhoud.

Bekijken Bijbelvertaling en Redacteur

Renaissancehumanisme

Venetië, inv. 228) Het renaissancehumanisme (meestal kortweg humanisme genoemd) is een moderne benaming voor een intellectuele beweging in de tijd van de renaissance, die voor het eerst door Francesco Petrarca op gang werd gebracht en belichaamd, in Florence haar voornaamste centrum had en zich in de 15e en 16e eeuw in meer of mindere mate verspreidde over het merendeel van Europa.

Bekijken Bijbelvertaling en Renaissancehumanisme

Revised Version

De Revised Version (of de English Revised Version) van de Bijbel is een herziening van de King James Version die aan het einde van de negentiende eeuw tot stand kwam.

Bekijken Bijbelvertaling en Revised Version

Rooms-Katholieke Kerk

Petrus (875) Andrej Roebljov (ca. 1400) De Rooms-Katholieke Kerk is met meer dan 1,2 miljard volgelingen het grootste kerkgenootschap ter wereld.

Bekijken Bijbelvertaling en Rooms-Katholieke Kerk

Septuagint

Er komen in de Chester Beatty Papyrus VII delen uit Deuteronomium voor. 1 Ezra uit de Codex Vaticanus De Septuagint of Septuaginta, vaak afgekort tot LXX, het getal 70 in Romeinse cijfers, is de vertaling in het Koinè of Oudgrieks van de Tenach of Hebreeuwse Bijbel, die tussen circa 250 en 50 v.Chr.

Bekijken Bijbelvertaling en Septuagint

Statenvertaling

De Statenvertaling (of Statenbijbel) is de eerste officiële Nederlandstalige Bijbelvertaling, die rechtstreeks uit het oorspronkelijke Hebreeuws, Aramees en Grieks werd vertaald.

Bekijken Bijbelvertaling en Statenvertaling

Stuttgart

Stuttgart is de hoofdstad van de Duitse deelstaat Baden-Württemberg en is met inwoners de zesde stad van Duitsland, na Berlijn, Hamburg, München, Keulen en Frankfurt am Main.

Bekijken Bijbelvertaling en Stuttgart

Synagoge

De Grote Synagoge van Deventer ''Sjachariet'' in ''beet midrasj Vayoel Moshe'' van Satmar te Jeruzalem Belzer hoofdkantoor tijdens Purim 5766 Een synagoge (Oudgrieks: συναγωγή voor huis van samenkomst; Hebreeuws: בית כנסת', Beit Knesset of Beis Knesses) is in het jodendom een gebeds- en gemeenschapshuis, waar religieuze bijeenkomsten plaatsvinden.

Bekijken Bijbelvertaling en Synagoge

Syrisch

Het Syrisch (ܠܫܢܐ ܣܘܪܝܝܐ, Leshono Suryoyo), ook bekend als Syrisch Aramees, Edessaans Aramees en Syro-Aramees is een dialect van het Aramees.

Bekijken Bijbelvertaling en Syrisch

Tachtigjarige Oorlog

De Tachtigjarige Oorlog was de opstand van de Zeventien Provinciën tegen drie opeenvolgende koningen van het Spaanse Rijk: Filips II, Filips III en Filips IV.

Bekijken Bijbelvertaling en Tachtigjarige Oorlog

Tekstkritiek van de Bijbel

Gutenbergbijbel Tekstkritiek van de Bijbel bestudeert de overlevering van de tekst van de Bijbel en tracht de oorspronkelijke tekst van het Oude Testament en het Nieuwe Testament vast te stellen door de werkwijze van de tekstkritiek toe te passen op de oude Bijbelse handschriften.

Bekijken Bijbelvertaling en Tekstkritiek van de Bijbel

Telosvertaling

De Telosvertaling is de naam waaronder de Herziene Voorhoevevertaling van het Nieuwe Testament uit 1982 bekend kwam te staan.

Bekijken Bijbelvertaling en Telosvertaling

Tenach

Fragment uit de Leningrad-codex of Codex Leningradensis. Het is het oudste nog bestaande complete handschrift van de masoretische tekst van de Tenach, daterend uit het jaar 1008. De Tenach of Tanach (Hebreeuws: תַּנַ״ךְ) is het heilige boek van het jodendom.

Bekijken Bijbelvertaling en Tenach

Textus Receptus

Textus Receptus (Latijn voor 'ontvangen/aanvaarde tekst') is de naam voor de eerste Griekse tekst van het Nieuwe Testament die door middel van de boekdrukpers verspreid werd.

Bekijken Bijbelvertaling en Textus Receptus

Vergadering van gelovigen

De Vergadering van Gelovigen, in de 19de eeuw ook darbisten genoemd, is een gemeenschap van christenen zonder vaste voorganger of predikant.

Bekijken Bijbelvertaling en Vergadering van gelovigen

Vetus Latina

Bladzijde uit de Codex Vercellensis,’’a’’, IVe eeuw een Oud. Latijnse vertaling. Dit gedeelte bevat het Evangelie volgens Johannes, 16:23-30. Codex Bobbiensis,‘’k’’, 4e/5e eeuw,– De laatste bladzijde van het Evangelie volgens Marcus Vetus Latina is de verzamelnaam voor Latijnse Bijbelvertalingen die ontstaan zijn, voordat de Vulgaat, de Latijnse Bijbelvertaling door Hiëronymus, de standaardbijbel werd voor de Latijn sprekende westerse christenen.

Bekijken Bijbelvertaling en Vetus Latina

Vrije Universiteit Amsterdam

De Vrije Universiteit Amsterdam (afgekort VU) is een brede onderzoeks- en onderwijsuniversiteit in Amsterdam.

Bekijken Bijbelvertaling en Vrije Universiteit Amsterdam

Vulgaat

Vulgata Sixtina Proloog van het Evangelie volgens Johannes, Clementina Vulgats, editie 1922 De Vulgaat (Editio Vulgata) is een belangrijke Bijbelvertaling in het Latijn, die tussen 390 en 405 n.Chr.

Bekijken Bijbelvertaling en Vulgaat

Wereldfederatie van Bijbelgenootschappen

De Wereldfederatie van Bijbelgenootschappen (United Bible Societies (UBS)) is een federatie van ruim 150 nationale Bijbelgenootschappen die ca.

Bekijken Bijbelvertaling en Wereldfederatie van Bijbelgenootschappen

Willibrordvertaling

De Willibrordvertaling is een Nederlandstalige Bijbelvertaling gepubliceerd door de Katholieke Bijbelstichting (KBS) in samenwerking met de Vlaamse Bijbelstichting (VBS).

Bekijken Bijbelvertaling en Willibrordvertaling

Wycliffe Bijbelvertalers

Wycliffe Bijbelvertalers is een christelijke zendingsorganisatie die als doel heeft de Bijbel wereldwijd te vertalen in elke levende taal, met name in culturen waar nog weinig christelijke invloeden zijn.

Bekijken Bijbelvertaling en Wycliffe Bijbelvertalers

Wycliffebijbel

Een 14e-eeuwse kopie van Johannes 1 uit een Wycliffebijbel Met de Wycliffebijbel duidt men een groep Bijbelvertalingen in het Middelengels aan, waar John Wycliffe (1330-1384) het initiatief toe heeft genomen en die tussen 1382 en 1395 verschenen.

Bekijken Bijbelvertaling en Wycliffebijbel

Zakbijbelbond

De Zakbijbelbond is een christelijke interkerkelijke non-profit organisatie welke tot doel heeft christenen te stimuleren de Bijbel te lezen, bij zich te dragen en te delen met anderen.

Bekijken Bijbelvertaling en Zakbijbelbond

Zuid-Afrika

Zuid-Afrika, officieel de Republiek Zuid-Afrika, is een land dat aan de zuidpunt van Afrika ligt. Het land grenst in het noorden aan Namibië, Botswana en Zimbabwe, in het oosten aan Mozambique en Swaziland (Eswatini). De onafhankelijke staat Lesotho wordt in zijn geheel door Zuid-Afrika omsloten.

Bekijken Bijbelvertaling en Zuid-Afrika

Zuid-Ndebele (taal)

De taal Zuid-Ndebele (ook aangeduid met Ndebele in Zuid-Afrika, of Nrebele in het Zuid-Ndebele) is een taal die tot de Nguni-taalfamilie behoort.

Bekijken Bijbelvertaling en Zuid-Ndebele (taal)

Zie ook

Bijbel

Ook bekend als Bijbelvertaler, Bijbelvertalingen, Klassieke Bijbelvertalingen.

, King James Version, Koinè, Kok (uitgeverij), Koptisch (taal), Latijn, Lijst van afwijkende nummering van Bijbelverzen, Lutherbijbel, Masoretische Tekst, Naardense Bijbel, NBG-vertaling 1951, Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap, Nieuwe Bijbelvertaling, Nieuwe Testament, Nieuwewereldvertaling van de Bijbel, Novum Testamentum Graece, Oosters-orthodoxe kerken, Origenes, Oude Testament, Oudkerkslavisch, Papyrus 45, Papyrus 46, Papyrus 66, Papyrus 75, Petrus Canisiusvertaling, Protestantisme, Redacteur, Renaissancehumanisme, Revised Version, Rooms-Katholieke Kerk, Septuagint, Statenvertaling, Stuttgart, Synagoge, Syrisch, Tachtigjarige Oorlog, Tekstkritiek van de Bijbel, Telosvertaling, Tenach, Textus Receptus, Vergadering van gelovigen, Vetus Latina, Vrije Universiteit Amsterdam, Vulgaat, Wereldfederatie van Bijbelgenootschappen, Willibrordvertaling, Wycliffe Bijbelvertalers, Wycliffebijbel, Zakbijbelbond, Zuid-Afrika, Zuid-Ndebele (taal).