We werken aan het herstellen van de Unionpedia-app in de Google Play Store
UitgaandeInkomende
🌟We hebben ons ontwerp vereenvoudigd voor betere navigatie!
Instagram Facebook X LinkedIn

Bijbelvertalingen in het Nederlands

Index Bijbelvertalingen in het Nederlands

Hoofdgebouw van de Vrije Universiteit Amsterdam Dit artikel behandelt Bijbelvertalingen in het Nederlands.

Inhoudsopgave

  1. 191 relaties: Abdij van Munsterbilzen, Abdij van Werden, Achterhoeks, Alexandrijnse tekst, Annéus Marinus Brouwer, Anne van der Meiden, Apocriefen van het Oude Testament, Aramees, Archaïsme, BasisBijbel, Biestkensbijbel, Bijbel (christendom), Bijbel in Gewone Taal, Bijbelvertaler van 1360, Bijbelvertaling, Boekdrukkunst, Burgerij, Byzantijnse tekst, Congregatie van Windesheim, Delft, Delftse Bijbel, Den Bibel int Corte, Deuteronomium, Deux-Aesbijbel, Diets, Dode Zee-rollen, Doopsgezinden, Drie-eenheid, Emden (Nedersaksen), Evangelie volgens Matteüs, Evangelisch, Evangelisch-Lutherse Kerk in het Koninkrijk der Nederlanden, Evangelist, Everhardus Johannes Potgieter, Exodus (boek), Folio (papierformaat), Franciscanen, Geert Aeilco Wumkes, Genesis (boek), Gerbrand Vissering, Gereformeerde Bijbelstichting, Geschiedenis van het Nederlands, Godslastering, Graafschap Vlaanderen, Groessen, Gronings, Groot Nieuws Bijbel, Hebreeuws, Helmut Tervooren, Herman Theodorus Obbink, ... Uitbreiden index (141 meer) »

Abdij van Munsterbilzen

18e-eeuwse abdijgebouwen, ontworpen door Johann Joseph Couven parochiekerk met laatmiddeleeuwse toren De meisjesschool van de abdij met wapen van een abdis en jaartal 1664 - voormalig gemeentehuis Wapen van een abdis met jaartal 1664 De Abdij van Munsterbilzen is een voormalige rijksabdij in het gelijknamige dorp Munsterbilzen in de Belgisch-Limburgse gemeente Bilzen (vlak bij Maastricht).

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Abdij van Munsterbilzen

Abdij van Werden

De abdij van Werden was een tot de Nederrijns-Westfaalse Kreits behorende rijksabdij binnen het Heilige Roomse Rijk.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Abdij van Werden

Achterhoeks

Achterhoeks taalgebied volgens Jo Daan Het Achterhoeks is een Nedersaksische streektaal die gesproken wordt in de Achterhoek (Gelderland, ten oosten van de IJssel).

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Achterhoeks

Alexandrijnse tekst

De Alexandrijnse tekst is een van de drie of vier families van de handschriften van het Nieuwe Testament.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Alexandrijnse tekst

Annéus Marinus Brouwer

Annéus Marinus Brouwer (1875-1948) Annéus Marinus Brouwer (Langowan, Nederlands-Indië, 16 december 1875 – Zeist, 13 mei 1948) was een Nederlands theoloog en nieuwtestamenticus.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Annéus Marinus Brouwer

Anne van der Meiden

Anne van der Meiden (Enschede, 4 juni 1929 – Nijverdal, 2 juni 2021) was een Nederlands theoloog en communicatiewetenschapper.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Anne van der Meiden

Apocriefen van het Oude Testament

Susanna en de oudsten, een verhaal uit de Toevoegingen bij Daniël Apocriefen van het Oude Testament (Oudgrieks: ἀπόκρυφος, apokruphos: geheim, verborgen), is een term waarmee bepaalde boeken worden aangeduid die aanvankelijk door sommigen als onderdeel van het Oude Testament van de Bijbel werden beschouwd, maar uiteindelijk niet in de canon van de Bijbel zijn opgenomen.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Apocriefen van het Oude Testament

Aramees

Het Aramees (Oromoyo), de oorspronkelijke taal van de Arameeërs, is een Noordwest-Semitische taal die zijn oorsprong vindt in het oude Aram en zich snel verspreidde naar de rest van Mesopotamië waarin het al meer dan drieduizend jaar voortdurend en onophoudelijk wordt geschreven en gesproken in verschillende varianten.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Aramees

Archaïsme

Een archaïsme (Grieks: Αρχαϊσμός, oud, uit het verleden) is een verouderde taalvorm, een verouderde zinsconstructie of een verouderd woord.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Archaïsme

BasisBijbel

De BasisBijbel is een Bijbelvertaling in eenvoudig Nederlands.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en BasisBijbel

Biestkensbijbel

Openbaring 5.5. De randversiering verwijst naar de ‘wapenrusting Gods’. De symbolen op de vier hoeken verwijzen naar het schild, de helm, de vurige pijlen en het zwaard De Biestkensbijbel werd in 1560 door Nicolaes Biestkens gedrukt.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Biestkensbijbel

Bijbel (christendom)

De Gutenbergbijbel, de eerste gedrukte Bijbel en het eerste boek dat is vervaardigd met de boekdrukkunst De Bijbel is het heilige boek van het christendom.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Bijbel (christendom)

Bijbel in Gewone Taal

De Bijbel in Gewone Taal (BGT) is een Bijbelvertaling in het Nederlands uit 2014.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Bijbel in Gewone Taal

Bijbelvertaler van 1360

De Bijbelvertaler van 1360 is de noodnaam voor de schrijver die de eerste Middelnederlandse vertaling van de Bijbel produceerde, de zogenaamde Hernse Bijbel.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Bijbelvertaler van 1360

Bijbelvertaling

''Nieuwe Vertaling'' uit 1951.In het gebouw van het Bijbelhuis in Amsterdam wordt de ''Nieuwe Vertaling'' aangeboden aan vertegenwoordigers van de kerken. Een Bijbelvertaling is de tekst van de Bijbel in een andere taal dan die van de brontekst, die geschreven is in het Hebreeuws, Aramees of Koine-Grieks.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Bijbelvertaling

Boekdrukkunst

Oude boeken Boekdrukkunst is een mechanisch proces om geschriften te vermenigvuldigen door middel van een drukpers.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Boekdrukkunst

Burgerij

''La sortie du bourgeois'', geschilderd door Jean Béraud (1889) De burgerij, burgerdom of bourgeoisie (uitgesproken als) is een sociale klasse van mensen in de middenklasse die hun macht of status ontlenen aan hun vermogen, opleiding en werk, anders dan de aristocraten, die hun status in eerste plaats aan hun familieachtergrond ontlenen.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Burgerij

Byzantijnse tekst

Codex Vaticanus Codex Alexandrinus Codex Boreelianus De Byzantijnse tekst is een van de drie of vier teksttypen of tekstclusters van de handschriften van het Nieuwe Testament.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Byzantijnse tekst

Congregatie van Windesheim

De voormalige kloosterbrouwerij is nu een Nederlands Hervormde (PKN) kerk Windesheim of het Kapittel van Windesheim is een congregatie van augustijner koorheren (reguliere kanunniken en kanunnikessen) waarvan het moederklooster stond in het gelijknamige dorp Windesheim in Overijssel.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Congregatie van Windesheim

Delft

Markt Delft is een stad en gemeente in Zuid-Holland in Nederland, gelegen aan de Schie, tussen Den Haag en Rotterdam.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Delft

Delftse Bijbel

De Delftse Bijbel (ISTC ib00648000) was het eerste gedrukte Nederlandstalige boek in Nederland.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Delftse Bijbel

Den Bibel int Corte

Den Bibel int Corte ghetranslateert wten latine ende walsche metten figueren is een vertaling van enkele delen uit de Bijbel, aangevuld met allerlei wonderlijke gebeurtenissen uit middeleeuwse overlevering, uitgegeven in 1513 (gheprint bi my Claes de Greve ende Thomaes vander Noot te Antwerpen).

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Den Bibel int Corte

Deuteronomium

Deuteronomium is het vijfde en laatste boek van de Thora (Pentateuch) en Hebreeuwse Bijbel.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Deuteronomium

Deux-Aesbijbel

De Deux-Aesbijbel, gedrukt in Emden is een Nederlandse protestantse Bijbelvertaling.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Deux-Aesbijbel

Diets

Diets is een overkoepelende term waarmee de Middelnederlandse regio-talen worden aangeduid die (gesproken), geschreven en gedrukt werden tussen circa 1200 en circa 1550.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Diets

Dode Zee-rollen

Amman Qumran De Dode Zee-rollen omvatten een collectie handschriften van meer dan 900 documenten, inclusief ruim 200 handschriften van de Hebreeuwse Bijbel, de Tenach (of de Hebreeuwse Bijbel).

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Dode Zee-rollen

Doopsgezinden

De doopsgezinden, ook wel mennonieten, mennisten, menisten, dopers of dopersen genoemd, vormen de Nederlandse tak van een van oorsprong radicaal-reformatorische stroming van protestantse christenen, die zich begin 16e eeuw in Friesland afsplitste van de Lutherse reformatie (sacramentariërs), en gelijktijdig in Zwitserland van de zwingliaanse reformatie (Täufer), en die internationaal meestal als de stroming der mennonieten aangeduid wordt.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Doopsgezinden

Drie-eenheid

De Heilige Drie-eenheid, Drievuldigheid of Triniteit (van het Latijnse: trinitas, Oudgrieks: τριάς, Trias) is de theologische opvatting in veel takken van het christendom dat er één God bestaat in drie goddelijke entiteiten: de Vader, de Zoon (Jezus Christus) en de Heilige Geest.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Drie-eenheid

Emden (Nedersaksen)

Menso Alting, een van de invloedrijke Nederlandse calvinisten in Emden Het stadhuis van Emden, als kopie van dat van Antwerpen Scheepsbouw in Emden: de ''Nordseewerke'' Watertoren van Emden Stadsgracht van Emden Grote kerk (nu: Johannes á Lasco-Bibliotheek) Emden (Nederlands, verouderd: Embden) is een kreisfreie Stadt in Duitse deelstaat Nedersaksen, gelegen aan de Eems.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Emden (Nedersaksen)

Evangelie volgens Matteüs

Het Evangelie volgens Matteüs (vaak kortweg Matteüs of Mattheüs genoemd) is een van de vier evangeliën in het Nieuwe Testament van de christelijke Bijbel.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Evangelie volgens Matteüs

Evangelisch

Evangelisch (letterlijk: "verband houdend met het evangelie") wordt vooral gebruikt om het evangelisch christendom aan te duiden.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Evangelisch

Evangelisch-Lutherse Kerk in het Koninkrijk der Nederlanden

De Evangelisch-Lutherse Kerk in het Koninkrijk der Nederlanden (ELK) was een luthers kerkgenootschap in Nederland van 1818 tot 2004.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Evangelisch-Lutherse Kerk in het Koninkrijk der Nederlanden

Evangelist

Jacob Jordaens, ''De Vier Evangelisten'' (1625–1630) Een evangelist is letterlijk de brenger van een evangelie ("goede boodschap").

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Evangelist

Everhardus Johannes Potgieter

Everhardus Johannes Potgieter (Zwolle, 27 juni 1808 – Amsterdam, 3 februari 1875) was een Nederlands schrijver en dichter.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Everhardus Johannes Potgieter

Exodus (boek)

Exodus (Oudgrieks: ἔξοδος, éxodos, "uittocht") is het tweede boek van de Hebreeuwse Bijbel.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Exodus (boek)

Folio (papierformaat)

Folio is een papierformaat van gedrukte boeken en documenten.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Folio (papierformaat)

Franciscanen

De franciscanen, minderbroeders of Serafijnse Orde (Ordo Fratrum Minorum, O.F.M.) vormen een kloosterorde bestaande uit volgelingen van Franciscus van Assisi.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Franciscanen

Geert Aeilco Wumkes

Geert Aeilco Wumkes Geert Aeilco Wumkes (Joure, 4 september 1869 - Huizum, 7 mei 1954) was een Nederlandse theoloog, predikant en historicus, die in het Nederlands en vooral in het Fries publiceerde.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Geert Aeilco Wumkes

Genesis (boek)

Gosen. Vaticaan. Torenbouw van Babel, schilderij van Pieter Bruegel de Oude (1563) Een rabbijn bezig met het schrijven van Genesis in het Hebreeuws in de deels verwoeste synagoge van Massada in Israël Genesis (Grieks: Γένεσις, "ontstaan") is het eerste boek van de Hebreeuwse Bijbel.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Genesis (boek)

Gerbrand Vissering

Gerbrand Visschering (Groningen, 1 juni 1813 — 28 juni 1869) was een Nederlands doopsgezind predikant.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Gerbrand Vissering

Gereformeerde Bijbelstichting

De Gereformeerde Bijbelstichting (GBS) heeft tot doel het behoud en bevorderen van het gebruik van de Bijbel in de Statenvertaling (Statenbijbel).

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Gereformeerde Bijbelstichting

Geschiedenis van het Nederlands

Het Nederlands is een Indo-Europese, Germaanse taal die vooral in Nederland, Vlaanderen en Suriname wordt gesproken.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Geschiedenis van het Nederlands

Godslastering

''Van Blasfemie'', uit ''Het Narrenschip'', houtsnede, toegeschreven aan Albrecht Dürer Heilige Antonius'' door Félicien Rops. Een voorbeeld van een godslasterlijk bedoelde pasteltekening uit het einde van de 19e eeuw. Godslastering of blasfemie (uit het Oudgrieks: βλασφημία, van βλάπτειν, bláptein, "beledigen" en φήμη, phḕmē, "reputatie", waarvan het Latijnse blasphemia is afgeleid, letterlijk: "smaad") is het kwaadspreken van een godheid of van aan de goden gewijde zaken.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Godslastering

Graafschap Vlaanderen

Topografische kaart van het graafschap Vlaanderen aan het einde van de 14e eeuw met de grens van het Heilige Roomse Rijk in het rood. Ten westen van deze grens lag Kroon-Vlaanderen en ten oosten Rijks-Vlaanderen. Het graafschap Vlaanderen (Frans: Comté de Flandre of Comté des Flandres) is een historisch gebied dat aanvankelijk deel uitmaakte van West-Francië en vanaf 1464 van de (zuidelijke) Nederlanden.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Graafschap Vlaanderen

Groessen

Groessen (Liemers: Groesse) is een Liemers dorp in de gemeente Duiven, in de Nederlandse provincie Gelderland.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Groessen

Gronings

Het Gronings in kaart gebracht. Een spreker van het Gronings, opgenomen in Nederland. Gronings (Gronings-Oostfries, Grunnegs, Grunnegers, Grönnegs) is een verzamelnaam voor een aantal variëteiten van de streektaal Nedersaksisch die in en rond de Nederlandse provincie Groningen wordt gesproken.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Gronings

Groot Nieuws Bijbel

De Groot Nieuws Bijbel is een Bijbelvertaling in de omgangstaal, vooral bedoeld voor niet-kerkelijke lezers.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Groot Nieuws Bijbel

Hebreeuws

Het woord ''Israël'' in Hebreeuws schrift Klassiek Hebreeuws, ook bekend als Lesjon HaKodesj (לשון הקודש, 'de heilige taal'), is de taal van het jodendom.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Hebreeuws

Helmut Tervooren

Helmut Tervooren (Issum, 7 januari 1935 – Meckenheim, 29 juni 2023) was een Duitse hoogleraar germanistiek en middeleeuwse studies die verbonden was aan de Universiteit Duisburg-Essen.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Helmut Tervooren

Herman Theodorus Obbink

Herman Theodorus Obbink (Aalten, 23 januari 1869 - Utrecht, 29 december 1947) was een Nederlands-hervormd predikant, theoloog en bijbelvertaler.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Herman Theodorus Obbink

Hernse Bijbel

De Hernse Bijbel was de eerste nagenoeg complete Bijbel in een Europese volkstaal.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Hernse Bijbel

Hertogdom Brabant

Het hertogdom Brabant vormde, vanaf de late middeleeuwen tot aan de negentiende eeuw, een politieke en culturele eenheid in de Nederlanden.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Hertogdom Brabant

Hertogdom Kleef

Het hertogdom Kleef (Duits: Herzogtum Kleve) was een hertogdom in de Nederrijns-Westfaalse Kreits, gelegen aan beide kanten van de Rijn, tussen het prinsbisdom Münster, het sticht Essen, en de hertogdommen Berg, Brabant, Gelre en Gulik.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Hertogdom Kleef

Herziene Statenvertaling

De Herziene Statenvertaling, afgekort HSV, is een „revisie” van de oude Statenvertaling uit 1637 in meer hedendaags Nederlands.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Herziene Statenvertaling

Het Boek

Het Boek is een Nederlandstalige hertaling en parafrase van de Bijbel in eenvoudige taal.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Het Boek

Het Parool

Het Parool is een Nederlands dagblad dat in de Tweede Wereldoorlog begon als sociaaldemocratisch getinte verzetskrant.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Het Parool

Historia scholastica

De Historia scholastica is een geschrift van de hand van de theoloog Petrus Comestor, tot stand gekomen in Parijs tussen 1169 en 1175.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Historia scholastica

Historiebijbel

Los Angeles. Historiebijbel is de algemene benaming voor navertellingen in proza van vooral de verhalende, "historische" boeken van de Bijbel.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Historiebijbel

Huldrych Zwingli

Huldrych Zwingli (ook Ulrich Zwingli) (Wildhaus, 1 januari 1484 – Kappel am Albis, 11 oktober 1531) was een van de leiders van de Zwitserse Reformatie.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Huldrych Zwingli

Huub Oosterhuis

Hubertus Gerardus Josephus Henricus (Huub) Oosterhuis (Amsterdam, 1 november 1933 – aldaar, 9 april 2023) was een Nederlandse theoloog, dichter, uit de kloosterorde verwijderde jezuïet en uitgetreden priester.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Huub Oosterhuis

Idiolect

Idiolect is het taalgebruik van één individu, iemands persoonlijke en persoonlijk-getinte taalgebruik, dat deze onderscheidt van andere gebruikers van dezelfde taal.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Idiolect

Imprimatur (kerkrecht)

Voorbeeld van Imprimatur en Nihil obstat op het titelblad van een goedgekeurd boek Imprimatur (letterlijk: het worde gedrukt) is de Latijnse benaming voor de officiële toestemming van een bisschop uit de Katholieke Kerk, nodig voor het drukken van geschriften als Bijbelteksten, boeken over theologie, kerkgeschiedenis of kerkelijk recht en devotieprentjes, met of zonder gebeden.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Imprimatur (kerkrecht)

Index van Leuven

De Index van Leuven was in de 16e eeuw een lijst met verboden en toegelaten boeken opgesteld door de theologen van de Leuvense universiteit.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Index van Leuven

Jacob van Liesvelt

''Dat oude ende dat nieuwe testament'', 1526 Jacob van Liesvelt (Antwerpen, rond 1490 - Antwerpen, 28 november 1545) was een Antwerpse boekdrukker en boekhandelaar.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Jacob van Liesvelt

Jacob van Maerlant

Brielle/Den Briel), Atlas van Loon, 1649 Vreemde volkeren in ''Der naturen bloeme'' God schept de wereld in de Rijmbijbel Damme Jacob van Maerlant (Brugse Vrije, ca. 1230-1235 – ca. 1288-1300)Geboortejaar en sterfjaar zijn niet onomstreden.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Jacob van Maerlant

Jacob Westerbaen

Portret van Jacob Westerbaen (1650) Jacob Westerbaen, heer van Brantwyck-en-Ghybelant, (Den Haag, 7 september 1599 – Loosduinen, 31 maart 1670) was een Nederlandse ridder, dichter, arts en remonstrants predikant.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Jacob Westerbaen

Jakob van Bruggen

Jakob van Bruggen (Odoorn, 23 september 1936) is een vooraanstaand Nieuw Testamenticus uit de orthodox-gereformeerde traditie.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Jakob van Bruggen

Jan I Moretus

Jan (I) Moretus door Peter Paul Rubens Letterbak in het Plantin-Moretusmuseum Jan I Moretus (ook Johann Moerentorf) (Antwerpen, 2 mei 1543 – aldaar, 22 september 1610) was een drukker in de Spaanse Nederlanden.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Jan I Moretus

Jan Utenhove

Jan Utenhove (Gent, 1516 – Londen, 6 januari 1566) was een Gentse patriciër, schrijver en hervormingsgezinde.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Jan Utenhove

Jan van Ruusbroec

De Ruusbroec-miniatuur in het handschrift K.B. Brussel, 19.295-97.In deze gestileerde voorstelling zien wij een monnik (links) die Ruusbroec zal voorstellen met in zijn linkerhand een wastafeltje en in zijn rechterhand een griffel, bezig met het schrijven van een tekst. Hiertoe lijkt hij geïnspireerd te worden door de Heilige Geest, die in de symbolische gedaante van een (witte) duif rondvliegt - wat een bescheiden voorstelling van zaken is, de duif had ook op zijn schouder kunnen zitten met zijn bek in Ruusbroecs oor, zoals te zien op miniaturen van bijvoorbeeld paus Gregorius de Grote.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Jan van Ruusbroec

Jehova's getuigen

Logo van jw.org, de website van Jehova's getuigen Jehova's getuigenSinds begin jaren 1950 wijken Jehova's getuigen af van de spelling volgens het Groene Boekje en spellen zij "Jehovah" en "Jehovah's Getuige".

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Jehova's getuigen

Johan Scutkens Historiebijbel

werk.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Johan Scutkens Historiebijbel

Johannes van der Palm

Johannes Hendricus van der Palm (Rotterdam, 17 juli 1763 – Leiden, 8 september 1840) was een Nederlands dichter, theoloog, staatsman en hoogleraar.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Johannes van der Palm

John Nelson Darby

John Nelson Darby John Nelson Darby (Westminster, 18 november 1800 - Bournemouth, 29 april 1882) was een geestelijk leider van de Church of Ireland, een zusterkerk van de Kerk van Engeland.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en John Nelson Darby

Jongbloed BV

Royal Jongbloed was een Nederlandse drukkerij, uitgeverij en mediabedrijf in Heerenveen, gespecialiseerd in het drukken van bijbels en christelijke liedbundels.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Jongbloed BV

Justus Lipsius

Justus Lipsius, eigenlijk Jodocus (of Joost) Lips (Overijse, 18 oktober 1547 – Leuven, 23 maart 1606), was een Zuid-Nederlandse humanist, filoloog en historiograaf.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Justus Lipsius

Kartuizerklooster van Herne

Het Kartuizerklooster van Herne werd gesticht in 1314 en is daarmee het oudste kartuizerklooster van de Nederlanden. In de middeleeuwen speelde het een uitzonderlijk belangrijke rol als centrum voor vertaalwerk en boekproductie.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Kartuizerklooster van Herne

Katholieke Bijbelstichting

De Katholieke Bijbelstichting (afgekort: KBS) is een katholieke uitgeverij die zich ten doel stelt bijbels te verspreiden in het Nederlandse taalgebied, bijvoorbeeld in het onderwijs en voor catechese.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Katholieke Bijbelstichting

Kinderbijbel

Een kinderbijbel is een vereenvoudigde versie van de normale Bijbel.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Kinderbijbel

King James Version

De King James Version (KJV) van de Bijbel is een Engelse Bijbelvertaling uit 1611, gepubliceerd op last van koning Jacobus I van Engeland.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en King James Version

Kloosterorde

Een kloosterorde is een orde van religieuzen, mannen of vrouwen, die zich verenigd hebben omtrent een gemeenschappelijke geloofsopvatting en kloosterregel waaraan zij gebonden zijn, en die op een permanente wijze samenleven binnen een en dezelfde plaatselijke gemeenschap, een klooster of een tempel.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Kloosterorde

Konstantin von Tischendorf

Konstantin von Tischendorf 150px Lobegott Friedrich Konstantin von Tischendorf (Lengenfeld (in het huidige Saksen (deelstaat)), 18 januari 1815 - Leipzig, 7 december 1874) was een Duitse lutherse theoloog en Bijbelwetenschapper.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Konstantin von Tischendorf

Latijn

Latijn (Lingua Latina) is een Italische taal die oorspronkelijk werd gesproken door de Latijnen, onder wie ook het bekendste Latijnse volk, de Romeinen.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Latijn

Lectionarium

Het lectionarium is een liturgisch boek, bedoeld om te gebruiken bij iedere mis in de rooms-katholieke kerk.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Lectionarium

Leidse Vertaling

De Leidse Vertaling (waarnaar soms nog verwezen wordt in de oude spelling Leidsche Vertaling) is een Bijbelvertaling uit het begin van de 20e eeuw, die grotendeels door professoren van de Leidse Universiteit tot stand is gebracht.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Leidse Vertaling

Lekenbroeder

Een lekenbroeder is een kloosterling die wel de gelofte van de orde waartoe hij behoort, heeft afgelegd doch zonder klerikale wijdingen en met minder verplichtingen ten aanzien van het koorofficie.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Lekenbroeder

Leuvense Bijbel

269x269px De Leuvense Bijbel is een Nederlandse bijbelvertaling door Nicolaas van Winghe uit 1548.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Leuvense Bijbel

Leviticus

Leviticus is het derde boek van de Pentateuch (Thora) en de Hebreeuwse Bijbel.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Leviticus

Liesveltbijbel

''Dat oude ende dat nieuwe testament'', editie 1526 De eerste editie van de Liesveltbijbel werd in 1526 door Jacob van Liesvelt (ca. 1490 – 1545) uit Antwerpen op de markt gebracht.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Liesveltbijbel

Lijst van afwijkende nummering van Bijbelverzen

De Bijbel is ingedeeld in hoofdstukken en genummerde verzen, waardoor het mogelijk is een tekst op te zoeken, naar teksten te verwijzen en vertalingen te vergelijken.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Lijst van afwijkende nummering van Bijbelverzen

Limburgs

Limburgs (Limburgs: Limburgs, Limbörgs, Lèmbörgs, Plat) is de gemeenschappelijke naam voor een aantal onderling verwante taalvarianten die gesproken worden in het overgrote deel van Belgisch- en Nederlands-Limburg, de Platdietse streek en aangrenzend Noordrijn-Westfalen.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Limburgs

Luikse diatessaron

Het Luikse diatessaron (Diatessaron Leodiense) of het Luikse leven van Jezus is een diatessaron, een vorm van een evangeliën-harmonie.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Luikse diatessaron

Lutheranisme

Maarten Luther Het lutheranisme is een stroming binnen het protestantse christendom.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Lutheranisme

Lutherbijbel

Eerste vertaling uit 1534 van de volledige Bijbel door Maarten Luther, gedrukt door Hans Lufft in Wittenberg. De houtsnede van de titel is van Meister MS De Lutherbijbel is een vertaling van de Bijbel uit het Hebreeuws en Aramees (Oude Testament) en het Grieks (Deuterocanonieke boeken en Nieuwe Testament) in het Vroegnieuwhoogduits.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Lutherbijbel

Maagdenburg (stad)

Maagdenburg (Duits: Magdeburg, Nedersaksisch: Meideborg) is de hoofdstad van de Duitse deelstaat Saksen-Anhalt.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Maagdenburg (stad)

Maarten Luther

Maarten Luther (Duits: Martin Luther) (Eisleben, 10 november 1483 – aldaar, 18 februari 1546) was een Duits protestantse theoloog en reformator.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Maarten Luther

Maas

De Maas (Frans: Meuse) is een 950 kilometer lange rivier in West-Europa.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Maas

Masoretische Tekst

De Masoretische Tekst (MT) is de vroeg-Middeleeuwse Hebreeuwse tekst van de joodse Bijbel (Tenach).

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Masoretische Tekst

Microsoft Encarta

Microsoft Encarta was een digitale encyclopedie ontwikkeld en uitgegeven door Microsoft.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Microsoft Encarta

Middeleeuwen

Mainzer Dom vanuit het zuidwesten De middeleeuwen (letterlijk tussenliggende eeuwen) (ca. 500 tot ca. 1500) vormen, in de historiografische indeling of periodisering van de geschiedenis van Europa, de periode tussen de klassieke oudheid en de vroegmoderne tijd.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Middeleeuwen

Middelfrankisch

Deel van het Middelfrankische taalgebied. De Ripuarische en Moezelfrankische spraakgebieden zijn geel. Middelfrankisch is de taalkundige benaming voor een aantal Frankische taalvariëteiten, die voor het grootste deel gesproken worden in het Duitse Midden-Rijnland en voor een klein deel in Transsylvanië (zie ook: Zevenburger Saksisch).

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Middelfrankisch

Middelfrankische Rijmbijbel

De Middelfrankische Rijmbijbel of Rijnlandse Rijmbijbel is een verzameling van verhalen uit het Oude en Nieuwe Testament die in het begin van de twaalfde eeuw werd samengesteld in het grensgebied van de toenmalige Oud-Middelfrankische (Ripuarische), Oud-Nederfrankische (Oudnederlandse) en Oud-Westfaalse taalgebieden.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Middelfrankische Rijmbijbel

Middelnederlands

Het Middelnederlands is een voorloper van de moderne Nederlandse taal.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Middelnederlands

Naardense Bijbel

De Naardense Bijbel is een vertaling van de Bijbel in het Nederlands van de hand van predikant Pieter Oussoren in de traditie van de zogenaamde Amsterdamse School.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Naardense Bijbel

NBG-vertaling 1951

Polygoonjournaal over de nieuwe Bijbelvertaling De NBG-vertaling 1951 (NBG 1951, NBG-'51, Nbg '51, NBG51) is een Nederlandse Bijbelvertaling uit 1951, geproduceerd in opdracht van het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG).

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en NBG-vertaling 1951

NBV21

De NBV21 is een interconfessionele Bijbelvertaling in het Nederlands uit 2021, uitgegeven door het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en NBV21

Nederlands

Het Nederlands is een West-Germaanse taal, de meest gebruikte taal in Nederland en België, de officiële taal van Suriname en een van de drie officiële talen van België.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Nederlands

Nederlands taalgebied

Het Nederlands taalgebied in Europa met in rood het Nedersaksisch taalgebied in Duitsland. In de oranje gebieden in Oost-Friesland en Bentheim was het Nederlands de cultuurtaal tot de 19e eeuw Met het Nederlandse taalgebied wordt het gebied bedoeld, waar mensen in het dagelijks leven gebruikmaken van het Nederlands of een op basis van het Nederlands gecreoliseerde taal.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Nederlands taalgebied

Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap

Kantoor van het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap aan de Zijlweg in Haarlem (2022) Het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap (NBG) is een vereniging die zich bezighoudt met de vertaling van de Bijbel, verspreiding van bijbels en voorlichting over de Bijbel.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap

Nedersaksisch

Taalgebied exclusief Oost-Nederduits. Taalgebied inclusief het Oost-Nederduits. Beide gebieden samen worden soms ook Nedersaksisch genoemd. Taalgebied van het Nederduits/Nedersaksisch voor 1945 en de verdrijving van Duitsers na de Tweede Wereldoorlog Het Nedersaksisch (Duits: Niedersächsisch, Plattdeutsch of Niederdeutsch) is een in Nederland en Duitsland officieel erkende regionale taal, die bestaat uit een groep niet-gestandaardiseerde dialecten die op hun beurt tot het Nederduits behoren.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Nedersaksisch

Nehemia (boek)

Nehemia (Hebreeuws: נְחֶמְיָה, Nəchæmjāh, "JHWH heeft getroost" of "JHWH troost") is een van de boeken in de Hebreeuwse Bijbel.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Nehemia (boek)

Nicolaas van Winghe

Nicolaas van Winghe (Leuven, ca. 1495 - aldaar, 1552) was een augustijnerkoorheer die de vertaler was van de zgn.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Nicolaas van Winghe

Nicoline van der Sijs

Nicoline van der Sijs (Heerlen, 1 april 1955) is een Nederlandse taalkundige en etymologe.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Nicoline van der Sijs

Nieuwe Bijbelvertaling

De Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) is een interconfessionele Bijbelvertaling in het Nederlands uit 2004, uitgegeven door het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap en de Katholieke Bijbelstichting.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Nieuwe Bijbelvertaling

Nieuwe Testament

De kruisiging van Jezus, 1512-1516, door Matthias Grünewald Het Nieuwe Testament (Koinè: Ἡ καινὴ διαθήκη, Hē kainḕ diathḗkē; Latijn: Novum Testamentum) is het tweede deel van de christelijke Bijbel en bestaat uit 27 werken, 'boeken', die alle in het Koinè Grieks zijn geschreven.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Nieuwe Testament

Nieuwewereldvertaling van de Bijbel

De Nieuwewereldvertaling van de Bijbel is een Bijbelvertaling die is vervaardigd en wordt gebruikt door Jehova's getuigen en wordt uitgegeven door hun uitgeverij, het Wachttoren-, Bijbel- en Traktaatgenootschap.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Nieuwewereldvertaling van de Bijbel

Nijmegen

Nijmegen (in het Nijmeegs: Nimwèège, Duits: Nimwegen, Latijn: Noviomagus, Frans: Nimègue, Spaans en Italiaans: Nimega) is een stad en gemeente in de Nederlandse provincie Gelderland, dicht bij de grens met Duitsland.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Nijmegen

Noodnaam

Een noodnaam is een aanduiding voor een kunstenaar, veelal uit de middeleeuwen of eerder, wiens ware identiteit tot op heden niet bekend is.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Noodnaam

Noord-Nederlandse vertaling van het Nieuwe Testament

De Noord-Nederlandse vertaling van het Nieuwe Testament is rond 1390 ontstaan.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Noord-Nederlandse vertaling van het Nieuwe Testament

Novum Testamentum Graece

Titelpagina van de uitgave van ''Novum Testamentum Graece'' van Konstantin von Tischendorf (''editio septima'', 1859) Novum Testamentum Graece (Latijn voor 'het Nieuwe Testament in het Grieks') is sinds de eerste gedrukte uitgave van het Griekse Nieuwe Testament, verzorgd door Desiderius Erasmus, een veelgebruikte titel voor uitgaven van het Nieuwe Testament in de oorspronkelijke taal die primair gebaseerd zijn op Griekse handschriften.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Novum Testamentum Graece

Numeri

Numeri (Latijn: "getallen", naar de Griekse benaming in de Septuagint: Ἀριθμοί, arithmoi, "tellingen") is het vierde boek van de Hebreeuwse Bijbel.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Numeri

Oecumene

Een algemeen symbool van oecumene, symboliseert de christelijke kerk als een kruis afgebeeld als de mast op een boot op zee. Oecumene is afgeleid van het Griekse woord οἰκουμένη, oikoumenè dat wil zeggen "de bewoonde wereld".

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Oecumene

Oost-Limburgs

Het Oost-Limburgs dialectgebied, in roze de gebieden in Duitsland waar een dialect met dezelfde kenmerken wordt gesproken. Oost-Limburgs is een dialectologische verzamelnaam voor de dialecten die worden gesproken in de as van de Nederlandse provincie Limburg, ruwweg in het centrale gebied tussen Tegelen, Panningen, Maasbracht, Eijsden en Brunssum.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Oost-Limburgs

Openbaring van Johannes

De Openbaring van Johannes, vaak kortweg Openbaring genoemd, of naar de Griekse naam, de Apocalyps, is het laatste boek van het Nieuwe Testament en daarmee eveneens van de gehele Bijbel.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Openbaring van Johannes

Orthodox-protestantisme

Het orthodox-protestantisme is een protestants-christelijke stroming, die de Bijbel beschouwt als het onfeilbare Woord van God met exclusieve, absolute en universele zeggingskracht.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Orthodox-protestantisme

Oude Testament

Introductie in de Gutenbergbijbel door de vertaler Hiëronymus van Stridon in het Latijn Het Oude Testament (Latijn:Vetus Testamentum) is in het christendom het eerste deel van de christelijke Bijbel.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Oude Testament

Oudgrieks

Oudgrieks,, hē Hellēnikē glōtta, is een verzamelnaam (omdat er geen 'hoofdtaal' was) voor de dialecten die in het oude Griekenland, Ionië en in de Griekse kolonies werden gesproken.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Oudgrieks

Oudhoogduits

Het late Oudhoogduitse spraakgebied (ca. 950) binnen het Heilige Roomse Rijk. Het Oudhoogduits is een taal die van ongeveer de 6e eeuw tot 1050 gesproken werd.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Oudhoogduits

Oudnederlands

Oudnederlands is de taal die gesproken en geschreven werd tijdens de vroege middeleeuwen (circa 500 tot 1000) in een deel van de gewesten die nu Nederland en België vormen, verder ook aan de Franse Noordzeekust (Frans-Vlaanderen, nabij Duinkerke, tevens tot Stapel en mogelijk tot aan Berck) en de nu Duitse Nederrijn.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Oudnederlands

Oudsaksisch

Het Oudsaksisch, ook wel bekend als Oudnederduits, vormt samen met het Oudfries, het Oudengels, het Oudhoogduits en het Oudnederlands de West-Germaanse groep binnen de Oudgermaanse taalfamilie.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Oudsaksisch

Palmbijbel

De Palmbijbel was een nieuwe Bijbelvertaling door de Utrechtse hoogleraar Johannes van der Palm.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Palmbijbel

Petrus Canisiusvertaling

Petrus Canisiusvertaling en Canisiusvertaling zijn de gebruikelijke benamingen voor een Nederlandse rooms-katholieke Bijbelvertaling, waarvan de eerste complete uitgave verscheen in 1939.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Petrus Canisiusvertaling

Petrus Comestor

Petrus Comestor (Troyes, ca. 1100 - 1179) was theoloog en vanaf 1168 kanselier van de kathedraalschool van Parijs.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Petrus Comestor

Petrus Naghel

Petrus Naghel was misschien de man die een invloedrijke Middelnederlandse vertaling van de Bijbel produceerde, de Hernse Bijbel.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Petrus Naghel

Pieter Oussoren

Pieter Oussoren (Ruwiel (Breukelen), 1943) is een Nederlands predikant en vertaler, met name van de Bijbel.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Pieter Oussoren

Plantijn

Drukpers in het huidige Plantin-Moretusmuseum De drukkerij van Plantijn (Officina Plantiniana) werd in 1555 in Antwerpen gesticht door Christoffel Plantijn, die uit Frankrijk afkomstig was en zich in 1548 of 1549 in de Scheldestad vestigde.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Plantijn

Prinsbisdom Luik

Luik in de tweede helft van de 14e eeuw. Bisdom Luik (groen/rood) en prinsbisdom Luik (rood) voor 1559 Het prinsbisdom Luik of (hoog)stift Luik, was oorspronkelijk een bisdom waarover bisschop Notger in 980 van keizer Otto II van het Heilige Roomse Rijk de heerlijke rechten kreeg en dus naast de geestelijke macht ook de wereldlijke macht kon uitoefenen.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Prinsbisdom Luik

Professorenbijbel

De naam Professorenbijbel is de informele benaming voor de formeel-equivalente Nederlandse vertaling van de Latijnse Vulgata die tussen 1894 en 1911 verscheen.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Professorenbijbel

Protestantisme

Luther volgens de overlevering zijn 95 stellingen openbaar maakte Gedächtniskirche in Speyer, ter nagedachtenis aan het protest van de Luthersen tegen het beperken van de godsdienstvrijheid Het protestantisme is een van de drie grote stromingen binnen het christendom, naast het rooms-katholicisme en de oosters-orthodoxe kerken.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Protestantisme

Psalmen

joodse man leest psalmen bij de Klaagmuur Psalmen (Hebreeuws: תְּהִלִּים) is een van de boeken in de Hebreeuwse Bijbel.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Psalmen

Quarto (papierformaat)

Quarto of kwarto is een papierformaat van gedrukte boeken en documenten.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Quarto (papierformaat)

Reformatie

De protestantse Reformatie is het zestiende-eeuwse schisma binnen het westerse christendom, dat ingezet werd door Maarten Luther, Johannes Calvijn en andere vroege protestanten.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Reformatie

Reformatorisch

Reformatorisch verwijst naar de Reformatie van de zestiende eeuw en de Nadere Reformatie van de zeventiende eeuw.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Reformatorisch

Rijmbijbel

De Rijmbijbel van Jacob van Maerlant is een vertaling / bewerking van de Historia scholastica van Pierre le Mangeur alias Petrus Comestor († 1179), een toonaangevend handboek Bijbelse geschiedenis (lett. heilsgeschiedenis voor de schoolbanken), dat gebruikt werd aan de theologische faculteit te Parijs.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Rijmbijbel

Rijn

Bordje bij Lai da Tuma, Surselva, Graubünden, Zwitserland waar de Rijn begint. De plaquette houdt het op 1320 kilometer Rijnlengte als gevolg van een schrijffouthttp://www.waarmaarraar.nl/pages/re/51418/De_Rijn_is_korter_dan_gedacht_.html De Rijn is korter dan gedacht op Waarmaarraar.nl Voor-Rijn, Oberalpgebergte Tussen Ilanz en Chur Tussen Balzers en Trübbach Waterval in de Rijn bij Schaffhausen Bij Bazel Van Eltville tot aan Bingen Rijn bij Assmannshausen (gem.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Rijn

Rijnland (Duitsland)

Het Rijnland in 1905 Het Rijnland (Duits: Rheinland, Ripuarisch: Rhingland) is een niet scherp afgebakend gebied in Duitsland aan weerszijden van de Rijn.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Rijnland (Duitsland)

Rooms-Katholieke Kerk

Petrus (875) Andrej Roebljov (ca. 1400) De Rooms-Katholieke Kerk is met meer dan 1,2 miljard volgelingen het grootste kerkgenootschap ter wereld.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Rooms-Katholieke Kerk

Rotterdam

De Coolsingel Rotterdam is een havenstad in het westen van Nederland, in de provincie Zuid-Holland.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Rotterdam

Septuagint

Er komen in de Chester Beatty Papyrus VII delen uit Deuteronomium voor. 1 Ezra uit de Codex Vaticanus De Septuagint of Septuaginta, vaak afgekort tot LXX, het getal 70 in Romeinse cijfers, is de vertaling in het Koinè of Oudgrieks van de Tenach of Hebreeuwse Bijbel, die tussen circa 250 en 50 v.Chr.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Septuagint

Sittard

Topografische kaart van Sittard (woonplaats), dec. 2013 Sittard (Limburgs: Zitterd) is een stad in Nederlands-Limburg, in het overgangsgebied tussen Midden-Limburg en het Zuid-Limburgse heuvelland.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Sittard

Societas Hebraica Amstelodamensis

De Societas Hebraica Amstelodamensis (SHA) is een gezelschap van Bijbelgeleerden (voornamelijk oudtestamentici), waarvan de meeste leden zich rekenen tot de zogenaamde Amsterdamse School.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Societas Hebraica Amstelodamensis

Spelling

Spelling in groep 3 van de basisschool. Het woord spelling heeft twee verwante betekenissen.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Spelling

Standaardnederlands

Standaardnederlands is de gestandaardiseerde variant van het Nederlands die wordt onderwezen op scholen en wordt gebruikt door de autoriteiten en media in Nederland, België, Suriname, Curaçao, Sint Maarten en Aruba.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Standaardnederlands

Staten-Generaal (Nederland)

De Staten-Generaal, bestaande uit de Eerste Kamer en de Tweede Kamer, vormen het parlement van Nederland en zijn het hoogste bestuursorgaan.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Staten-Generaal (Nederland)

Statenvertaling

De Statenvertaling (of Statenbijbel) is de eerste officiële Nederlandstalige Bijbelvertaling, die rechtstreeks uit het oorspronkelijke Hebreeuws, Aramees en Grieks werd vertaald.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Statenvertaling

Stellingwerfs

Stellingwerfs taalgebied Het Stellingwerfs (Stellingwarfs) is een Nedersaksische taalvariëteit die wordt gesproken in delen van de Nederlandse provincies Groningen, Friesland, Drenthe en Overijssel.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Stellingwerfs

Stellingwerven

de locatie van Ooststellingwerf en Weststellingwerf Vlag van de Stellingwerven De Stellingwerven vormen een gebied in het oosten van Friesland, ten zuidoosten van de rivier de Kuinder (Fries: Tsjonger, Nedersaksisch: Kuunder), dat zich van de rest van de provincie onderscheidt doordat er voorheen deels een andere taal dan het Fries werd gesproken.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Stellingwerven

Stichting

Een stichting is een zelfstandig vermogen dat een maatschappelijk, sociaal of ideëel doel nastreeft dat door de stichter is vastgelegd, al kan dit doel in de loop van de tijd worden aangepast.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Stichting

Straattaal

Straatjongens in 1949 Straattaal is een taalvariëteit, welke beschreven kan worden als multi-ethnolect en jongerentaal.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Straattaal

Streektaal

Het begrip streektaal of regionale taal heeft meerdere betekenissen.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Streektaal

Synode van Dordrecht

Kloveniersdoelen, de plaats waar de zittingen werden gehouden, maar de titel van het doek vermeldt Sebastiaansdoelen. Schoolplaat naar Pouwels Weyts de Jonge: J.W. de Jongh en M. Wagenvoort: ''Eene vergadering van de Nationale Synode te Dordrecht 1619'', J.B. Wolters, periode 1915-1931 De Synode van Dordrecht (ook wel de Synode van Dordt genoemd) was een door de Nederduits Gereformeerde Kerk belegde kerkvergadering die van 13 november 1618 tot 29 mei 1619 duurde en uit 180 zittingen bestond.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Synode van Dordrecht

Tekstkritiek van de Bijbel

Gutenbergbijbel Tekstkritiek van de Bijbel bestudeert de overlevering van de tekst van de Bijbel en tracht de oorspronkelijke tekst van het Oude Testament en het Nieuwe Testament vast te stellen door de werkwijze van de tekstkritiek toe te passen op de oude Bijbelse handschriften.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Tekstkritiek van de Bijbel

Telosvertaling

De Telosvertaling is de naam waaronder de Herziene Voorhoevevertaling van het Nieuwe Testament uit 1982 bekend kwam te staan.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Telosvertaling

Theodoor Van Tichelen

Theodoor Van Tichelen (Stabroek, 2 september 1877 – Sint-Gillis, 4 december 1945) was een Vlaamse schrijver, vertaler en priester.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Theodoor Van Tichelen

Thora

Een thorarol met jad (aanwijsstokje) Florence De Thora, ook gespeld als Tora of Torah (Hebreeuws: תּוֹרָה), zijn de eerste vijf boeken van de Tenach (Hebreeuwse Bijbel), die de grondslag van het joodse geloof vormen en daarmee als de voornaamste heilige boeken van deze monotheïstische godsdienst gelden.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Thora

Twents (dialect)

In donkergroen het Twents taalgebied; in lichtgroen het gebied waar Twents-Graafschaps wordt gesproken Het Twents is een Westfaals dialect van de Nedersaksische taal.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Twents (dialect)

Universiteit Leiden

Academiegebouw aan het Rapenburg. De Universiteit Leiden (Latijnse naam: Academia Lugduno-Batava; Engelse naam: Leiden University, afkorting: LEI) werd opgericht in 1575 en is de oudste universiteit van Nederland.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Universiteit Leiden

Universiteit van Luik

De Universiteit van Luik (Frans: Université de Liège, ULiège) is een Belgische pluralistische universiteit van de Franse Gemeenschap in 1817 gevestigd in de stad Luik.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Universiteit van Luik

Urk

Topografische gemeentekaart van Urk, september 2022 Urk het eiland Urk in 1852 Stolpersteine voor het gezin Kropveld aan de Oranjestraat in Urk Haven van Urk Een Urker boomkorkotter Luchtfoto van Urk van voor de inpoldering, 1920-1940. Nederlands Instituut voor Militaire Historie. Luchtfoto van Urk van voor de inpoldering, 1920-1940.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Urk

Urkers

Haven van Urk Het Urkers (vernederlandst: Urks) is het dialect dat gesproken wordt op het voormalige eiland Urk, dat tegenwoordig deel uitmaakt van Flevoland.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Urkers

Utrecht (stad)

Utrecht (Stad-Utrechts: Utreg of Utereg) is een stad en gemeente in Nederland en de hoofdstad van de provincie Utrecht.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Utrecht (stad)

Utrechtse Bijbel

De Utrechtse Bijbel (eigenlijk: De Bijbel. Opnieuw uit den grondtekst vertaald) is een Nederlandse Bijbelvertaling uit het begin van de twintigste eeuw die tot stand kwam door de samenwerking van de Utrechtse hoogleraren dr.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Utrechtse Bijbel

Venloos

''''' - HET LIMBURGS TAALLANDSCHAP - '''''Het Maas-Rijnlandse dialectcontinuüm Het Venloos is een Kleverlands / Oost-Limburgs overgangsdialect, dat gesproken wordt in de gemeente Venlo in de plaatsen Venlo, 't Ven, Stalberg, Blerick, Velden en Hout-Blerick.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Venloos

Vergadering van gelovigen

De Vergadering van Gelovigen, in de 19de eeuw ook darbisten genoemd, is een gemeenschap van christenen zonder vaste voorganger of predikant.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Vergadering van gelovigen

Visscherbijbel

De Visscherbijbel is een Nederlandse Bijbelvertaling van het Oude Testament, de apocriefen en het Nieuwe Testament uit het Hoogduits die in 1648 verscheen.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Visscherbijbel

Vlaamse Bijbelstichting

De Vlaamse Bijbelstichting (VBS) is een rooms-katholieke organisatie die hulpmiddelen ter beschikking stelt van iedereen die de Bijbel wil lezen en informatie biedt over initiatieven en publicaties op het vlak van het bijbelpastoraat.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Vlaamse Bijbelstichting

Vorstermanbijbel

De eerste volledige editie van de Vorstermanbijbel werd in 1528 door Willem Vorsterman uitgebracht.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Vorstermanbijbel

Vrije Universiteit Amsterdam

De Vrije Universiteit Amsterdam (afgekort VU) is een brede onderzoeks- en onderwijsuniversiteit in Amsterdam.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Vrije Universiteit Amsterdam

Vulgaat

Vulgata Sixtina Proloog van het Evangelie volgens Johannes, Clementina Vulgats, editie 1922 De Vulgaat (Editio Vulgata) is een belangrijke Bijbelvertaling in het Latijn, die tussen 390 en 405 n.Chr.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Vulgaat

Wachtendonckse Psalmen

Wachtendonckse Psalmen (fragment) ±1600 Justus Lipsius De Wachtendonkse Psalmen vormen een verzameling van in het Oudnederlands (meer specifiek het Oud-Oostnederfrankisch) vertaalde Latijnse psalmen uit de 10e eeuw, waarvan de originele legger mogelijk teruggaat tot de late 9e eeuw.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Wachtendonckse Psalmen

Westerlauwers Fries

De taalsituatie in Noord-Nederland Westerlauwers Fries (kortweg Fries, in het Fries: Frysk) is het Fries dat gesproken wordt in de Nederlandse provincie Friesland en in enkele dorpen van het Westerkwartier van de provincie Groningen.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Westerlauwers Fries

Willem Antony van Vloten

Willem Antony van Vloten (ook Wilhelmus Anthonius) (Utrecht, gedoopt 21 juni 1740 - Amsterdam, 11 maart 1809) was een Nederlandse godsdienstleraar, predikant en Bijbelvertaler.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Willem Antony van Vloten

Willem van Affligem

Willem van Affligem (Mechelen circa 1220 - Sint-Truiden 14 april 1297) was een Vlaams priester en dichter.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Willem van Affligem

Willem Vorsterman

Willem Vorsterman (Zaltbommel, 15e eeuw - Antwerpen, 23 juli 1543) was een Zuid-Nederlandse drukker in Antwerpen in de eerste helft van de 16e eeuw.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Willem Vorsterman

Willibrordvertaling

De Willibrordvertaling is een Nederlandstalige Bijbelvertaling gepubliceerd door de Katholieke Bijbelstichting (KBS) in samenwerking met de Vlaamse Bijbelstichting (VBS).

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Willibrordvertaling

Winkler Prins Encyclopedie

Winkler Prins eerste druk, 1870 De Grote Winkler Prins, 9e en laatste druk, 1990-1993 Frederiksplein te Amsterdam De Winkler Prins is een Nederlandse encyclopedie.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Winkler Prins Encyclopedie

Youth for Christ

De Lindenhorst in Driebergen was ruim 40 jaar het hoofdkantoor van Youth for Christ in Nederland. Youth for Christ (YfC) is een internationale beweging die als doel heeft jongeren in aanraking te brengen met het evangelie, hen te helpen het christelijk geloof gestalte te geven en kerken te ondersteunen met jongerenwerk.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Youth for Christ

Zeeuws

Zeeuwstalig schildje op het dorpshuis in Driewegen (Borsele) Zeeuws is een groep Friso-Frankische taalvariëteiten die in het zuidwesten van Nederland – in hoofdzaak delen van de provincie Zeeland – een dialectcontinuüm vormen dat door sommige taalkundigen als een variant van de Nederlandse taal en door anderen als een aparte streektaal gezien wordt (zie Status als taal, dialect of variant).

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Zeeuws

Zevenaar (stad)

265px Zevenaar (Kleverlands/Zuid-Gelders: Zê(ve)nder) is een stad in de Liemers, in de Nederlandse provincie Gelderland, en de hoofdplaats van de gemeente Zevenaar.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Zevenaar (stad)

Zuid-Nederlandse evangelievertaling

De Zuid- Nederlandse evangelievertaling is de oudste bewaarde Middelnederlandse prozatekst.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Zuid-Nederlandse evangelievertaling

Zuiderzee

De Zuiderzee was een binnenzee in het noordelijk deel van Nederland die vanaf ongeveer het begin van de late middeleeuwen tot 1932 heeft bestaan.

Bekijken Bijbelvertalingen in het Nederlands en Zuiderzee

, Hernse Bijbel, Hertogdom Brabant, Hertogdom Kleef, Herziene Statenvertaling, Het Boek, Het Parool, Historia scholastica, Historiebijbel, Huldrych Zwingli, Huub Oosterhuis, Idiolect, Imprimatur (kerkrecht), Index van Leuven, Jacob van Liesvelt, Jacob van Maerlant, Jacob Westerbaen, Jakob van Bruggen, Jan I Moretus, Jan Utenhove, Jan van Ruusbroec, Jehova's getuigen, Johan Scutkens Historiebijbel, Johannes van der Palm, John Nelson Darby, Jongbloed BV, Justus Lipsius, Kartuizerklooster van Herne, Katholieke Bijbelstichting, Kinderbijbel, King James Version, Kloosterorde, Konstantin von Tischendorf, Latijn, Lectionarium, Leidse Vertaling, Lekenbroeder, Leuvense Bijbel, Leviticus, Liesveltbijbel, Lijst van afwijkende nummering van Bijbelverzen, Limburgs, Luikse diatessaron, Lutheranisme, Lutherbijbel, Maagdenburg (stad), Maarten Luther, Maas, Masoretische Tekst, Microsoft Encarta, Middeleeuwen, Middelfrankisch, Middelfrankische Rijmbijbel, Middelnederlands, Naardense Bijbel, NBG-vertaling 1951, NBV21, Nederlands, Nederlands taalgebied, Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap, Nedersaksisch, Nehemia (boek), Nicolaas van Winghe, Nicoline van der Sijs, Nieuwe Bijbelvertaling, Nieuwe Testament, Nieuwewereldvertaling van de Bijbel, Nijmegen, Noodnaam, Noord-Nederlandse vertaling van het Nieuwe Testament, Novum Testamentum Graece, Numeri, Oecumene, Oost-Limburgs, Openbaring van Johannes, Orthodox-protestantisme, Oude Testament, Oudgrieks, Oudhoogduits, Oudnederlands, Oudsaksisch, Palmbijbel, Petrus Canisiusvertaling, Petrus Comestor, Petrus Naghel, Pieter Oussoren, Plantijn, Prinsbisdom Luik, Professorenbijbel, Protestantisme, Psalmen, Quarto (papierformaat), Reformatie, Reformatorisch, Rijmbijbel, Rijn, Rijnland (Duitsland), Rooms-Katholieke Kerk, Rotterdam, Septuagint, Sittard, Societas Hebraica Amstelodamensis, Spelling, Standaardnederlands, Staten-Generaal (Nederland), Statenvertaling, Stellingwerfs, Stellingwerven, Stichting, Straattaal, Streektaal, Synode van Dordrecht, Tekstkritiek van de Bijbel, Telosvertaling, Theodoor Van Tichelen, Thora, Twents (dialect), Universiteit Leiden, Universiteit van Luik, Urk, Urkers, Utrecht (stad), Utrechtse Bijbel, Venloos, Vergadering van gelovigen, Visscherbijbel, Vlaamse Bijbelstichting, Vorstermanbijbel, Vrije Universiteit Amsterdam, Vulgaat, Wachtendonckse Psalmen, Westerlauwers Fries, Willem Antony van Vloten, Willem van Affligem, Willem Vorsterman, Willibrordvertaling, Winkler Prins Encyclopedie, Youth for Christ, Zeeuws, Zevenaar (stad), Zuid-Nederlandse evangelievertaling, Zuiderzee.